外资公司物流规范英汉翻译实践报告
发布时间:2020-09-18 08:09
经济全球化带动了国际商业活动,也使企业间的交流与合作日益频繁。在国际商务中,如何优化供应商一直是企业考虑的重中之重。物流管理是供应链管理的重要一环,物流规范则涵盖了物流方面的所有要求与规定。本翻译报告基于笔者参与的物流规范英译汉项目,详述翻译流程以及在翻译过程中遇到的难点及解决途径。本文第一章为引言,概述项目背景、项目意义、文本性质和委托方要求。第二章概述翻译项目过程。第三章记录译后事项,主要涉及审校和客户评价。第四章为案例分析,此章为本文的核心章节,分析物流规范的文本特点,阐述其翻译难点和策略。翻译过程中遇到的难点主要集中在词汇和句法两部分。词汇方面,主要在于如何专业准确地翻译文中出现的缩略语、专业术语以及如何处理一词多义及词性转换的问题。句法方面则着重于翻译方法的选择,其中包括语态转换、语序调整、状语从句的处理和长难句的处理。第五章总结。本报告旨在为今后翻译此类文本或遇到与本文本相似的翻译问题的译者提供参考。
【学位单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
本文编号:2821397
【学位单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 吴海彬;;国际物流英语的词汇特征及翻译策略——以联邦快递标准货运条款(英文版)为例[J];长春教育学院学报;2013年06期
2 李清;;新疆物流行业英语翻译的规范[J];南昌教育学院学报;2012年11期
3 杨红;;被动语态的翻译研究[J];中国科技翻译;2010年03期
4 叶子南;;对翻译中“词性转换”的新认识[J];中国翻译;2007年06期
5 刘明东;英语被动语态的语用分析及其翻译[J];中国科技翻译;2001年01期
本文编号:2821397
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/wuliuguanlilunwen/2821397.html