对比单机视频译制软件与云视频译制平台——以Aegisub和人人译世界为例
发布时间:2021-05-09 07:26
随着计算机技术的发展,传统文本翻译经历了从人工翻译到单机计算机辅助翻译,再到云翻译的巨变。而视频译制则跨过了单机计算机辅助这一发展节点,直接进入到了云视频译制,出现了如人人译世界等云译制平台。该文将对比以Aegisub为代表的单机视频译制软件和以人人译世界为代表的云视频译制平台,分析两款软件在翻译项目管理、视频处理、时间轴制作及字幕翻译方面的不同,以探究云视频译制平台诞生的必然性并为以后的视频译制工作者提供相应参考。
【文章来源】:电脑知识与技术. 2020,16(31)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 视频译制
1.1 字幕及视频译制的定义
1.2 译制内容的分类
2 计算机辅助翻译与云视频译制平台
2.1 计算机辅助翻译与云翻译
2.2 云视频译制平台
3 对比分析Aegisub和人人译世界
3.1 翻译项目管理
3.2 时间轴制作
3.3 字幕翻译
3.4 视频处理
4 结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]视听翻译术语与研究——伊夫·甘比尔教授访谈录[J]. 孙喜晨,弗洛尔·艾莫露·内莫露. 外语学刊. 2020(02)
[2]中国影视翻译研究三十年(1989-2018)——基于CiteSpace的可视化分析[J]. 王建华,周莹,张静茗. 上海翻译. 2019(02)
[3]文本类型理论指导下的英语非文学翻译实践操作[J]. 张贤玲. 吉林医药学院学报. 2018(06)
[4]影视字幕翻译微探[J]. 汪萍. 戏剧之家. 2018(26)
[5]生态翻译学视角下的中国电影“走出去”字幕翻译研究——以《老炮儿》为例[J]. 朱婧妍. 出版广角. 2017(21)
[6]单机版机辅翻译软件和云翻译软件的对比研究——以Trados和译甸园为例[J]. 迟艺晴. 北方文学. 2017(24)
本文编号:3176893
【文章来源】:电脑知识与技术. 2020,16(31)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 视频译制
1.1 字幕及视频译制的定义
1.2 译制内容的分类
2 计算机辅助翻译与云视频译制平台
2.1 计算机辅助翻译与云翻译
2.2 云视频译制平台
3 对比分析Aegisub和人人译世界
3.1 翻译项目管理
3.2 时间轴制作
3.3 字幕翻译
3.4 视频处理
4 结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]视听翻译术语与研究——伊夫·甘比尔教授访谈录[J]. 孙喜晨,弗洛尔·艾莫露·内莫露. 外语学刊. 2020(02)
[2]中国影视翻译研究三十年(1989-2018)——基于CiteSpace的可视化分析[J]. 王建华,周莹,张静茗. 上海翻译. 2019(02)
[3]文本类型理论指导下的英语非文学翻译实践操作[J]. 张贤玲. 吉林医药学院学报. 2018(06)
[4]影视字幕翻译微探[J]. 汪萍. 戏剧之家. 2018(26)
[5]生态翻译学视角下的中国电影“走出去”字幕翻译研究——以《老炮儿》为例[J]. 朱婧妍. 出版广角. 2017(21)
[6]单机版机辅翻译软件和云翻译软件的对比研究——以Trados和译甸园为例[J]. 迟艺晴. 北方文学. 2017(24)
本文编号:3176893
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/xiangmuguanli/3176893.html