当前位置:主页 > 管理论文 > 组织管理论文 >

《如何有效管理众包平台?》英汉翻译实践报告

发布时间:2021-08-18 15:27
  第二届世界互联网大会提出构建“网络命运共同体”以及“数字中国”的发展愿景,以支持发展以互联网为基础的各类创新。越来越多的公司在发展战略设计上充分利用网络资源。相应网络群体的力量也越来越受到传统商业经营者的关注,企业平台逐渐通过网民产生巨大的经济和社会效益。企业众包平台作为众包活动得以实现的现实载体,对其进行科学管理对企业发展有着重大影响。然而,当前企业众包管理类文本英汉翻译研究在我国还相对较少,好的管理类译文不仅能为管理专业人土提供参考,而且还能为此类文本翻译研究提供策略与技巧。通过对此文本类型的翻译,不仅可以探索管理类英语文本的翻译技巧,而且可以对新型领域专业术语、文体特征等有新的认识。本报告作者选择了一篇来自《加州管理评论期刊》中的一篇文章《如何高效管理众包平台》对其进行翻译实践。文章主要讨论四种众包平台类型,并通过调查众包平台治理机制在19个真实案例中的有效性,介绍了21种可以帮助组织机构管理其众包平台的治理机制,且文中详细介绍了各种机制的实现方式。翻译过程中,译者总结出几大文本特点,第一,文中出现大量专业术语;第二,文中有许多复合词;第三,翻译过程中有许多词性活用现象;第四,为... 

【文章来源】:天津理工大学天津市

【文章页数】:60 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 引言
    1.1 项目背景
    1.2 翻译项目目的及意义
    1.3 文献综述
第二章 翻译项目介绍
    2.1 文体特征
    2.2 文本内容简介
第三章 理论指导
    3.1 建构主义翻译理论综述
    3.2 建构主义翻译理论指导意义
第四章 翻译过程描述
    4.1 译前准备
        4.1.1 专业术语查询
        4.1.2 阅读平行文本
    4.2 译中操作
        4.2.1 源文本分析
        4.2.2 译文表达
    4.3 译后审校
第五章 案例分析
    5.1 词汇
        5.1.1 专业术语
        5.1.2 复合词
        5.1.3 词类转换
    5.2 句子
        5.2.1 被动句
        5.2.2 长难句
    5.3 篇章
        5.3.1 衔接性
        5.3.2 连贯性
    5.4 表格
第六章 总结
    6.1 翻译实践总结
    6.2 翻译实践建议
参考文献
致谢
附录一 :原文
附录二 :译文
附录三 :术语表


【参考文献】:
期刊论文
[1]平行文本在非文学翻译中的应用[J]. 王思雨.  现代交际. 2018(13)
[2]建构主义翻译观及其应用研究现状述评[J]. 李娟,陈伟.  牡丹江大学学报. 2017(11)
[3]分享经济时代下基于互联网的人力资源众包模式初探[J]. 李景峰,梁明蕙.  经济问题. 2016(04)
[4]建构主义视角下的翻译理论研究[J]. 张静.  中国冶金教育. 2015(04)
[5]走向复杂性科学范式的翻译学[J]. 吕俊,侯向群.  上海翻译. 2015(02)
[6]建构主义视角下的翻译标准[J]. 胡艳.  河南理工大学学报(社会科学版). 2013(03)
[7]何为建构主义翻译学[J]. 吕俊.  外语与外语教学. 2005(12)
[8]论学派与建构主义翻译学[J]. 吕俊.  中国翻译. 2005(04)
[9]翻译学应从解构主义那里学些什么——对九十年代中期以来我国译学研究的反思[J]. 吕俊.  外国语(上海外国语大学学报). 2002(05)



本文编号:3350146

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yunyingzuzhiguanlilunwen/3350146.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4bfc0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com