文化全球化视域下的国学翻译史研究回顾与展望
本文选题:文化全球化 + 国学翻译史 ; 参考:《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2009年04期
【摘要】:在文化全球化时代,国学翻译成为应对强势文化、提升本国的文化软实力、保持中国固有的文化身份、实现真正平等的文化交流的最有效的方法和途径。其中史的研究成为当务之急。但是目前对国学翻译史研究太少,相关研究中特别缺乏国学哲学价值观对世界文化、思想和文学领域内的作用和影响的研究。研究过程中存在理论基础薄弱、研究方法单一和史料收集不够精确等方面的问题。今后国学翻译史研究应以文化传播和推介为己任,从译者研究、译本研究和译介接受与影响研究三个方面建构起具有中国特色的国学翻译史体系。
[Abstract]:In the era of cultural globalization, the translation of national studies has become the most effective method and way to deal with the strong culture, promote the cultural soft power of the country, maintain the inherent cultural identity of China, and realize the true and equal cultural exchange. The study of the role and influence of the values of the philosophy of national studies on the field of world culture, thought and literature. In the course of the study, there are some problems in the research process, such as the weak theoretical foundation, the single research method and the inaccurate collection of historical materials. The study of the history of Chinese translation should be based on cultural communication and introduction, from the translator's research, translation study and translation. In the three aspects of the study of influence and influence, we construct a system of Sinology translation history with Chinese characteristics.
【作者单位】: 郑州轻工业学院外语系;
【基金】:河南社会科学规划办项目(2008BYY006)
【分类号】:G122;H059
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 穆雷;重视译史研究 推动译学发展─—中国翻译史研究述评[J];中国翻译;2000年01期
2 柯飞;译史研究,以人为本——谈皮姆《翻译史研究方法》[J];中国翻译;2002年03期
3 耿强;;史学观念与翻译文学史写作——兼评谢天振、查明建主编的《中国现代翻译文学史(1898—1949)》[J];中国比较文学;2007年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前5条
1 陈立勤;西方翻译理论的渊源——三大模式探究[J];保山师专学报;2005年03期
2 张柏然,张思洁;翻译学的建设:传统的定位与选择[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);2001年04期
3 吴志芳;雷君君;;中国翻译思想发展及分期概论[J];武汉理工大学学报(社会科学版);2006年05期
4 钟尚离;翻译研究领域里的文化研究现象调查——以国内期刊为样本的数据分析(1996-2004)[J];外语与外语教学;2005年07期
5 胡庚申;从“译者主体”到“译者中心”[J];中国翻译;2004年03期
相关博士学位论文 前5条
1 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
2 章艳;清末民初小说翻译规范及译者的应对[D];上海外国语大学;2006年
3 姜倩;幻想与现实:二十世纪科幻小说在中国的译介[D];复旦大学;2006年
4 徐剑;翻译行为合理性研究[D];华东师范大学;2007年
5 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 苗林;1864-1966:中国英美诗歌翻译百年回顾[D];武汉理工大学;2003年
2 何谊;论中国翻译小说(1898-1919)与翻译准则的相互影响[D];重庆大学;2002年
3 曾鸣;走出阴影的译者[D];首都师范大学;2003年
4 贺小翎;清末民初对外国小说的译介:1898-1919[D];武汉理工大学;2005年
5 王蓉;译者主体性研究[D];首都师范大学;2005年
6 曾艳;多元系统论观照下的翻译文学和原创文学[D];武汉理工大学;2005年
7 贺银花;译者的双重性[D];湖南师范大学;2005年
8 谈峰;翻译家梁启超研究[D];华中师范大学;2006年
9 陆铭芝;多元视角析中国近现代经济文献翻译史[D];广东外语外贸大学;2006年
10 潘潇;小说译入的源文本选择研究(1978-2000)[D];苏州大学;2006年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张雪峰;晚清时期传教士在福建的出版活动[J];出版史料;2005年01期
2 陶洁;《黑奴吁天录》——第一部译成中文的美国小说[J];美国研究;1991年03期
3 廖七一;译耶?作耶?——胡适译诗与翻译的历史界定[J];外语学刊;2004年06期
4 王菊;在外语教学中渗透中国翻译史教育的尝试[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);1997年06期
5 孙昌坤;简论译作序言跋语对于翻译研究的意义[J];上海翻译;2005年01期
6 任东升;;圣经汉译研究:述评与展望[J];上海翻译;2006年03期
7 王克非;论翻译文化史研究[J];外语教学与研究;1994年04期
8 穆雷;重视译史研究 推动译学发展─—中国翻译史研究述评[J];中国翻译;2000年01期
9 柯飞;译史研究,以人为本——谈皮姆《翻译史研究方法》[J];中国翻译;2002年03期
10 温儒敏;从学科史考察早期几种独立形态的新文学史[J];中国文化研究;2003年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 逄强;;网络流行语“给力”的形成机制研究[J];聊城大学学报(社会科学版);2011年02期
2 周雪莲;;高校双语教学中教师心态定位[J];玉溪师范学院学报;2011年07期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关重要报纸文章 前3条
1 中国人民大学教授、博士生导师 马相武;孔子学院与文化传播[N];经济参考报;2007年
2 马相武;孔子学院背后的文化战略[N];民营经济报;2007年
3 傅闻;该不该提倡温州话[N];温州日报;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 王小明;从借词看中西文化互动[D];燕山大学;2009年
2 宋秀芝;文化全球化语境下的归化与异化[D];东北林业大学;2006年
3 张红云;从文化交流的角度看异化与归化[D];河南大学;2006年
4 林明玉;文化全球化下翻译的异化策略[D];福建师范大学;2006年
5 陈芙;[D];浙江大学;2004年
6 贺今昱;从英汉语言禁忌看文化全球化的发展趋势[D];黑龙江大学;2007年
7 陶岳炼;英汉词语互借与中西文化互渗[D];山东大学;2008年
8 陈晨;法国化妆品品牌在中国市场的文化效应和文化定位[D];厦门大学;2007年
9 葛鉴瑶;跨文化翻译与翻译中的文化建构[D];上海师范大学;2007年
10 刘艳;后殖民主义翻译理论视角下译者的主体性分析[D];辽宁师范大学;2008年
,本文编号:1799269
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/1799269.html