当前位置:主页 > 教育论文 > 国学论文 >

后殖民主义翻译理论对国学翻译的启示

发布时间:2018-05-07 05:22

  本文选题:东方主义 + 权力差异 ; 参考:《合肥工业大学学报(社会科学版)》2014年06期


【摘要】:源于后殖民主义的后殖民翻译理论关注隐藏在文化背后的权力差异,将目光投向政治、意识形态等更广阔的领域,这给了国学翻译诸多启示。针对西方作品和国学译本中存在的东方主义,国内译者应担起重塑东方形象的重任,采取行之有效的翻译策略和方法,让西方世界真正了解国学的精髓,以便于国学在西方的传播和接受,最终解构文化霸权主义,促进世界多元文化的发展。
[Abstract]:The post-colonial translation theory, which originated from post-colonialism, focuses on the power differences hidden behind culture, and focuses on the broader fields of politics, ideology and so on, which gives a lot of enlightenment to the translation of Chinese classics. In view of the Orientalism existing in the western works and the translation of the Chinese classics, the domestic translators should take on the task of reconstructing the image of the East and adopt effective translation strategies and methods so that the western world can really understand the essence of the study of Chinese Classics. In order to facilitate the spread and acceptance of Chinese culture in the West, ultimately deconstruct cultural hegemonism, promote the development of the world's multiculturalism.
【作者单位】: 合肥工业大学外国语学院;
【基金】:中央高校基本科研业务费专项资金项目(2010HGXJ0940) 安徽省教育厅高等教育振兴计划(2014zdjy014)
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 张小曼;胡作友;;归化异化翻译观在中国的接受[J];学术界;2009年05期

2 王东风;;帝国的翻译暴力与翻译的文化抵抗:韦努蒂抵抗式翻译观解读[J];中国比较文学;2007年04期

3 韩子满;文学翻译与杂合[J];中国翻译;2002年02期

4 李红玉;;斯皮瓦克翻译思想探究[J];中国翻译;2009年02期

5 张志强;;后殖民翻译理论观照下的赛珍珠《水浒传》译本[J];中国翻译;2010年02期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 宋翔宇;王锡渭;;从《聊斋志异》探究蒲松龄事业与爱情的围城[J];蒲松龄研究;2011年04期

2 王欣;王越;;英国浪漫主义诗歌的张力性有机整体结构——新批评视角的解读[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年04期

3 吴奕,

本文编号:1855569


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/1855569.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b4feb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com