关于西方汉学家中国典籍翻译的几点认识
发布时间:2021-04-20 12:00
<正>自上世纪80年代以来,对域外的中国学或者汉学的介绍和研究已经成为当代中国学术重建的一个重要部分。在中国古代文化经典的翻译中,西方汉学家的翻译成果与问题是我们今天开展中译外工作必须面对的。但如何评判西方的职业汉学家及其中国典籍翻译工作,至今仍没有统一的认识。当然,作为学术问题,存在不同的认识是很自然的。笔者希望面对这些争论和不同看法,与诸君交换意见。一、从汉学书目看西方专业汉学家对中国典籍翻译
【文章来源】:对外传播. 2015,(11)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、从汉学书目看西方专业汉学家对中国典籍翻译的数量
1.《西文汉学书目》2中西方汉学家翻译统计
2.《中国文献西译书目》西方汉学家翻译统计
二、从跨文化的角度看西方专业汉学家的翻译工作
【参考文献】:
期刊论文
[1]译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义[J]. 潘文国. 中国翻译. 2004(02)
本文编号:3149642
【文章来源】:对外传播. 2015,(11)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、从汉学书目看西方专业汉学家对中国典籍翻译的数量
1.《西文汉学书目》2中西方汉学家翻译统计
2.《中国文献西译书目》西方汉学家翻译统计
二、从跨文化的角度看西方专业汉学家的翻译工作
【参考文献】:
期刊论文
[1]译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义[J]. 潘文国. 中国翻译. 2004(02)
本文编号:3149642
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/3149642.html