译者个人知识管理(PKM)在专利翻译教学中的应用——基于大数据信息搜索与管理的教学设计
发布时间:2022-01-17 08:59
背景知识一直是各类译者能力模型中重要的组成模块。译者在大数据时代并不缺乏信息查证工具,但面对专业要求较高的专利文献翻译,查证得来的碎片化信息难以形成体系,无法帮助译者克服翻译难题。文章提出了一种新的教学模式:基于现有专利翻译人才培养模式,聚焦个人知识管理理论,并结合信息时代的翻译技术,提出PKM教学法,以期帮助译者在翻译过程中高效、合理地获取和内化背景知识。
【文章来源】:外语电化教学. 2019,(05)北大核心CSSCI
【文章页数】:7 页
【部分图文】:
专利文件中的涡轮侧视图·96·
【参考文献】:
期刊论文
[1]“互联网+”项目驱动型专利翻译人才培养模式[J]. 曹怀军,贺莺. 上海翻译. 2017(01)
[2]专利文献翻译模式和翻译技巧探析[J]. 黄翀,赛音托娅. 中国翻译. 2016(02)
[3]“翻译腔”与翻译任务复杂度和译者工作记忆关系的实证研究[J]. 王福祥,徐庆利. 外语教学. 2010(06)
本文编号:3594446
【文章来源】:外语电化教学. 2019,(05)北大核心CSSCI
【文章页数】:7 页
【部分图文】:
专利文件中的涡轮侧视图·96·
【参考文献】:
期刊论文
[1]“互联网+”项目驱动型专利翻译人才培养模式[J]. 曹怀军,贺莺. 上海翻译. 2017(01)
[2]专利文献翻译模式和翻译技巧探析[J]. 黄翀,赛音托娅. 中国翻译. 2016(02)
[3]“翻译腔”与翻译任务复杂度和译者工作记忆关系的实证研究[J]. 王福祥,徐庆利. 外语教学. 2010(06)
本文编号:3594446
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/jgkg/3594446.html