当前位置:主页 > 经济论文 > 电子商务论文 >

《写给线上创业者和创业企业的法律手册》的翻译实践报告

发布时间:2018-03-01 18:42

  本文关键词: 创业公司 法律翻译 商事法 出处:《首都经济贸易大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:“一带一路”的提出为创业者带来了大量商机,也增加了语言输出。加上我国长期的“走出去”战略,对外商事交流频繁,创业人数激增,尤其是电子商务平台的发展给众多创业者带来了更多机会。而我国虽有《公司法》以及众多商事法律,但是这些法律也只是给出了公司注册的条件以及规定了如何调整商事主体之间的关系,并无具体有关创业的实体法律程序指导。基于此,笔者选择了Business Law Basics:A Legal Handbook for Online Entrepreneurs and Startup Businesses一书。该书围绕创业初期应注意的法律程序、合同、公司名称、注册等问题作了详尽而专业的说明和指导,虽为手册性质,但内容深入浅出、操作性强,实用性强,为不可多得的电商创业法律指南。本文即是该创业法律手册的翻译实践报告,共分为五个部分。第一部分为任务描述,主要介绍了本文的写作背景,所翻译文本的内容概括及其能给创业者提供的法律帮助;第二部分介绍了文本的翻译过程,每个阶段的任务及所用时间;第三部分提取出所含法律术语,对翻译过程中所遇到的专业法律词汇及难以理解的句子进行分析,详细阐释对翻译问题的思考及解决过程,并给出最后的翻译结果;第四部分对翻译过程中所遇到的困难及未解决的问题做出论述,包括此类文本口语化的表达方式和法律内容相结合而带来的翻译难题;第五部分为结论。
[Abstract]:The proposal of "Belt and Road" has brought a lot of business opportunities to entrepreneurs and increased the output of language. In addition to our country's long-term "going out" strategy, foreign commercial exchanges have been frequent and the number of entrepreneurs has soared. In particular, the development of e-commerce platform has brought more opportunities to many entrepreneurs. However, these laws only give the conditions for company registration and how to adjust the relationship between commercial subjects, and there is no specific substantive legal procedure guidance on entrepreneurship. The author chooses Business Law Basics:A Legal Handbook for Online Entrepreneurs and Startup Businesses. The book focuses on the legal procedure, contract, company name, registration and so on. However, this paper is the translation practice report of this handbook, which is divided into five parts. The first part is the task description. This paper mainly introduces the background of the text, the content of the translated text and the legal help it can provide to the entrepreneurs. The second part introduces the translation process, the tasks and the time used in each stage. In the third part, the author extracts the legal terms, analyzes the professional legal vocabulary and difficult sentences in the process of translation, explains in detail the thinking and solving process of translation problems, and gives the final translation results. Part 4th discusses the difficulties encountered in the process of translation and the unsolved problems, including the translation difficulties caused by the combination of colloquial expressions and legal content; part 5th is the conclusion.
【学位授予单位】:首都经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 刘云虹;许钧;;翻译批评与翻译理论建构——关于翻译批评的对谈[J];外语教学理论与实践;2014年04期

2 袁毅;;莱斯与纽马克基于文本类型的翻译理论之比较[J];陕西理工学院学报(社会科学版);2008年01期

3 杜金榜 ,张福 ,袁亮;中国法律法规英译的问题和解决[J];中国翻译;2004年03期

相关硕士学位论文 前1条

1 孙锦;美国商法教材汉译实践报告[D];辽宁师范大学;2014年



本文编号:1553108

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/dianzishangwulunwen/1553108.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户996ee***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com