当前位置:主页 > 经济论文 > 电子商务论文 >

马云在哥伦比亚大学商学院演讲模拟同声传译实践报告

发布时间:2021-04-17 12:25
  随着全球化的飞速发展,越来越多的人把注意力集中在英语这门语言上。全世界的人用英语进行文化交流和商贸合作,口译员无疑成为了大家沟通的桥梁,这就要求口译员具备基本素质,高质量地完成口译任务。本文记录和报告了作者以马云在哥伦比亚商学院发表的题为“如果你不能改变世界,你应改变自己”的公开演讲为源语料所完成的一次英汉模拟同传实践活动。本实践报告共分为五章。第一章介绍了口译任务,包括背景信息介绍和任务要求两部分;第二章描述了口译过程,包括译前准备、口译过程及译后评估;第三章探讨了口译中句式转换的困难,以及误译和漏译等问题;第四章提出了具体的解决方案;第五章概要总结了本报告尚未解决的问题及对未来口译学习和实践的启示与建议。本次模拟同传实践的意义在于,通过对口译过程的分析与反思,提出切实可行的翻译策略,即通过提升记笔记技巧、熟练掌握数字表达、克服怯场来避免口译过程中漏译和误译现象的发生。此项研究可以为将来的翻译实践进行一定程度上的指导。 

【文章来源】:吉林大学吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:81 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Task Description
    1.1 Background Information
    1.2 Task Requirements
Chapter Two Process Description
    2.1 Pre-interpreting Preparation
        2.1.1 Language Styles of the Speaker
        2.1.2 Glossary
        2.1.3 Pressure in the interpreting
    2.2 Process of Interpreting
    2.3 Post-interpreting Evaluation
        2.3.1 Self-assessment
        2.3.2 Peer-assessment
Chapter Three Interpreting Analysis
    3.1 Difficulties of Interpreting
        3.1.1 Technical Terms
        3.1.2 Differences between Chinese and English Sentence Structures
    3.2 Problems of Interpreting
        3.2.1 Misinterpretation
        3.2.2 Information Loss
Chapter Four Coping Strategies
    4.1 Numerical Information Processing
    4.2 Stage Fright
    4.3 Note-taking
Chapter Five Task Summary
    5.1 Unsolved Problems
    5.2 Implications for Future Study and Practice
Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements
作者简介



本文编号:3143451

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/dianzishangwulunwen/3143451.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9365c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com