当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

生态翻译学视角下的学术文本翻译:《棉花帝国:一部世界史》翻译实践报告

发布时间:2018-01-02 08:00

  本文关键词:生态翻译学视角下的学术文本翻译:《棉花帝国:一部世界史》翻译实践报告 出处:《云南民族大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 生态翻译学 三维转换 译者中心 资本主义历史


【摘要】:该翻译实践目的有二:一是让对19世纪资本主义历史有兴趣的读者和专业方向与近代世界史有关的读者了解更多当时的资本主义政治经济状况,二是进一步在翻译实践中体现生态翻译学对学术文本翻译的指导作用。该翻译实践以美国学者思文·贝克特的历史学著作《棉花帝国:一部世界史》的序言部分和第十二章的所有内容为基础进行,所选取的文本类型为学术文本,根据纽马克对文本的分类,翻译实践源文主要为信息类文本,也有部分内容为表达类文本。前者遵循读者第一的原则,后者遵循作者第一的原则。在翻译实践中,以生态翻译学的角度将实践中的问题分为语言维、交际维和文化维三个维度的问题。不同维度的问题可能在原文同一处出现,因此翻译过程中通常对三个维度综合考虑进而实现符合原文和译文生态要求的转换。在此过程中还注意体现“译者中心”理念。通过翻译实践进一步说明生态翻译学的三维转换方法适用于学术文本的英译汉。
[Abstract]:The translation practice has two purposes: one is that interested in the history of capitalism in the nineteenth Century readers and professional direction related to the modern history of the world's more capitalist political and economic situation, the two is a further embodiment of eco translatology to guide the academic translation in translation practice. The practice of translation in historical works. The American scholar Sven Beckett cotton Empire: all content of a world history > preface and twelfth chapters as the basis for the text types selected for academic texts, according to Newmark's classification of text translation practice, the source text is mainly informative text, there are some content for the expression of text. The former follows the readers first the principle of the latter, the author follows the first principle. In translation practice, from the perspective of eco translatology will practice the problem is divided into linguistic dimension, communicative and Three dimensions of cultural dimension problem. Different dimensions of the original problem may be in the same area, so in the process of translation are usually the three dimensions into consideration and meet the ecological requirements of the source and target conversion. In this process also reflects the "translator centered" concept. The English translation through the translation practice further explains the three-dimensional transformation method eco translatology is suitable for academic texts of the Han Dynasty.

【学位授予单位】:云南民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9


本文编号:1368337

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1368337.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户240e0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com