正定大佛寺陪同口译实践报告
发布时间:2019-01-06 07:44
【摘要】:口译活动作为一项历史悠久的跨文化活动,在人类互相交流、理解和发展中担负重任。如今,全球化使得中国与世界其他国家的交往加深,政治、经济、文化等各领域的合作交流也愈加频繁,而口译在其中扮演了十分重要的角色。本文是笔者于2014年9月至2015年1月在河北常山生化药业股份有限公司(Hebei Changshan Biochemical Pharmaceutical Co.,Ltd,以下简称CSBIO公司)实习期间,于2014年10月份为CSBIO公司的伊朗客户担任旅游陪同口译员的实践报告。笔者以此次口译实践为研究对象,分析口译实践过程的各个阶段中出现的问题,探究陪同口译的特点和技巧,总结经验教训,从而更好地为今后的口译任务服务。本文从四个章节进行了论述,第一章”翻译任务描述”交代了此次口译任务的背景信息;第二章“翻译过程描述”对翻译过程进行描述,从译前准备、翻译过程和译后事项三阶段进行了讨论分析;第三章“翻译案例分析”以此次口译实践中的代表性案例为研究对象,分析在口译实践中出现的问题,对问题进行理论思考,提出解决方案,并进行尝试性结论;第四章“翻译实践总结”是对此次口译实践的总结,提出了此次实践中未解决的问题和相关思考,以及对今后学习工作的启发和展望。
[Abstract]:As a long-history cross-cultural activity, interpreting plays an important role in human communication, understanding and development. Nowadays, globalization makes China's contacts with other countries in the world deepen, political, economic, cultural and other fields of cooperation and exchanges become more frequent, and interpretation plays a very important role in it. This article is the author from September 2014 to January 2015 in Hebei Changshan biochemical Pharmaceutical Co., Ltd. (Hebei Changshan Biochemical Pharmaceutical Co.,Ltd, hereinafter referred to as CSBIO Company) internship, Practice report on travel escort interpreter for CSBIO's Iranian clients in October 2014. Taking this interpreting practice as the research object, the author analyzes the problems in the process of interpreting practice, probes into the characteristics and skills of accompanying interpreting, sums up the experience and lessons, and serves the interpretation task in the future. The first chapter, "Translation Task description", explains the background information of the interpreting task. Chapter two, "Translation process description", describes the translation process, and discusses and analyzes it from the three stages of pre-translation preparation, translation process and post-translation matters. Chapter three, "Translation case Analysis", takes the representative cases in interpreting practice as the research object, analyzes the problems in interpreting practice, makes theoretical thinking on the problems, puts forward solutions, and makes tentative conclusions. Chapter four, "Summary of Translation practice", is a summary of the practice of interpreting, and puts forward the unsolved problems and relevant thoughts in this practice, as well as the inspiration and prospect for the future study work.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
本文编号:2402536
[Abstract]:As a long-history cross-cultural activity, interpreting plays an important role in human communication, understanding and development. Nowadays, globalization makes China's contacts with other countries in the world deepen, political, economic, cultural and other fields of cooperation and exchanges become more frequent, and interpretation plays a very important role in it. This article is the author from September 2014 to January 2015 in Hebei Changshan biochemical Pharmaceutical Co., Ltd. (Hebei Changshan Biochemical Pharmaceutical Co.,Ltd, hereinafter referred to as CSBIO Company) internship, Practice report on travel escort interpreter for CSBIO's Iranian clients in October 2014. Taking this interpreting practice as the research object, the author analyzes the problems in the process of interpreting practice, probes into the characteristics and skills of accompanying interpreting, sums up the experience and lessons, and serves the interpretation task in the future. The first chapter, "Translation Task description", explains the background information of the interpreting task. Chapter two, "Translation process description", describes the translation process, and discusses and analyzes it from the three stages of pre-translation preparation, translation process and post-translation matters. Chapter three, "Translation case Analysis", takes the representative cases in interpreting practice as the research object, analyzes the problems in interpreting practice, makes theoretical thinking on the problems, puts forward solutions, and makes tentative conclusions. Chapter four, "Summary of Translation practice", is a summary of the practice of interpreting, and puts forward the unsolved problems and relevant thoughts in this practice, as well as the inspiration and prospect for the future study work.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 张吉良;交替传译与同声传译辨[J];上海科技翻译;2003年01期
2 周兰秀;;口译过程中误译的主要原因及对策[J];忻州师范学院学报;2007年05期
,本文编号:2402536
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2402536.html