当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

《2013年牡丹江市人民政府工作报告》英译实践报告

发布时间:2020-01-18 11:35
【摘要】:《2013年牡丹江市人民政府工作报告》是牡丹江市政府方针政策决策的重要文件,与政治,经济,文化以及人民生活有着密切的关系,体现了牡丹江市市政府领导以及政府政策研究人员的共同努力的成果,同时也展现了政治语言简洁、清晰的特点。在牡丹江市的政治经济文化不断提升的背景下,翻译质量的好坏影响着国内外对其政府政策内容的理解,否则就会带来错误的理解,将会影响国际间,城市间的交流。由于国内外缺少对地方政府工作报告翻译的实践研究,因而对地方政府文件的翻译具有现实的指导意义。同时,政治文献的翻译特别是政府工作报告,其翻译不同于其他的跨文化交际素材;地方政府工作报告的翻译成为一个特殊领域,其英译本的实践研究会为今后要进行地方政府工作报告翻译实践的研究人员与学习者提供一些参考。 本项目选取具体的研究对象为《2013年牡丹江市人民政府工作报告》,主要内容为总结2012年的工作情况和对2013年的相关工作做出安排。译前准备阶段,笔者细致学习了关于政论文体文本分析的材料,并且事先阅读了与政府工作报告相关的英译材料,同时对这些材料进行分析与研究,掌握翻译此类文体的翻译策略,,查看了大量的相关学术论文并总结了政论文体文体特点以及常用的词汇、短语和句式。同时,本项目将以诺德的文本分析理论、功能主义学派的文本类型等理论为指导,在翻译过程中反复实践推敲,总结出《政府工作报告》英译的翻译技巧与方法。
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 崔亚妮;陈建生;;从文体学角度看《政府工作报告》英译本句子特征[J];长春理工大学学报(社会科学版);2010年06期

2 张文英;吴非;;解读诺德翻译导向的文本分析模式[J];长春理工大学学报;2012年05期

3 林书武;;奈达的翻译理论简介[J];国外语言学;1981年02期

4 周吉;;《政府工作报告》中有中国特色政经用语的对等翻译[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2006年S1期

5 袁毅;;莱斯与纽马克基于文本类型的翻译理论之比较[J];陕西理工学院学报(社会科学版);2008年01期

6 张茜;;诺德的文本功能和翻译策略[J];吉林省教育学院学报;2009年03期

7 徐梅江;翻译创新与标准译法——十六大文件翻译札记[J];上海科技翻译;2003年03期

8 贾毓玲;从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J];上海科技翻译;2003年04期

9 王慧;石转转;;2010年《政府工作报告》的文体学特征及英译[J];山西科技;2011年03期

10 卢敏;如何做好中央文献翻译工作[J];中国翻译;2002年05期



本文编号:2570824

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2570824.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户787ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com