《变化中的中国能源政治经济》第1-6章汉译实践报告
发布时间:2020-04-05 19:03
【摘要】:简·中野(Jane Nakano)和吴康(Kang Wu)所作的《变化中的中国能源政治经济》(The Changing Political Economy of Energy in China)来自战略与国际研究中心能源与国际安全项目的报告,于2016年12月发表。本次翻译实践报告的主要内容是其中第一章至第六章,约1万3千字,主要介绍了中国的能源经济“新常态”、中国改变能源的政治经济学和由此引发的环境和气候变化和作者的主要发现。本报告旨在通过讨论对此类题材文本的分析和理解来确定翻译过程中出现的难点和问题,并探讨如何通过有效的翻译策略来解决这些问题,提高译文的准确性。本实践报告分为四部分,第一部分是项目介绍,主要介绍项目背景,目标和意义。第二部分是对翻译过程进行介绍,包括译前的准备工作,原作作者的介绍,原文文本分析和翻译难点分析。第三部分选取了典型案例,重点分析了翻译过程中的重难点以及遵循忠实原则、通顺原则下使用的翻译方法。第四部分总结了此次项目获得的翻译经验和心得,以及需要进一步解决探讨的问题。通过对整个项目翻译的总结和反思,笔者认为译前分析在翻译中发挥着重要作用,是保证译文质量的前提。在翻译过程中,要始终以忠实通顺原则为指引,使译文符合目标读者的规范,同时注意内外有别。
【图文】:
了写%
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9
本文编号:2615407
【图文】:
了写%
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 陈国华;石春让;;外国人名汉译的原则[J];中国翻译;2014年04期
2 游越;;翻译之内与外:回译的策略及技巧[J];大家;2012年16期
3 饶梦华;;译者主体性在网络新闻英译中的体现[J];中北大学学报(社会科学版);2012年02期
4 郑声滔;;英语定语从句的并列法翻译[J];中国科技翻译;2009年02期
5 陈奕;;从文化交流角度看外国人名翻译方法的变化[J];湖北成人教育学院学报;2008年02期
,本文编号:2615407
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2615407.html