“十八大、十九大报告”中特色词汇哈译研究
发布时间:2020-04-25 01:48
【摘要】:如今,随着科技的发展世界各地之间的交流也越来越深。比起以往,人们更加需要跨文化交际,而翻译在跨文化交际中起着非常重要的作用。因此为了让世界更好地了解中国,进一步促进国际交流,我们应该重视政治文本的翻译。中共十八大、十九大报告内容包括政治、经济、文化、教育、军事以及社会生活的各个方面,对国家的发展具有重大意义,也是国际社会了解中国大政方针最权威的来源。“十八大、十九大报告”是具有代表意义的政治文献,它的出版不仅是给国家的政治生活带来巨大的影响,而且对词汇学也能带来一些新的词汇。这些特色词汇对哈萨克语的词汇学也能带来一些新词和新的概念。通过对“十八大、十九大报告”中的特色词汇进行汉译哈分析,可以总结归纳出政治文献翻译中特色词汇的翻译方法、翻译原则、翻译技巧等。“十八大、十九大报告”中具有代表性的特色词汇为研究对象,包括政治术语、政治习语、成语、古诗文等进行研究。前言部分,主要从研究目的与意义、研究综述、研究内容与方法以及“十八大、十九大报告”与哈译简介进行阐述。正文部分可分为四部分:(一)第一部分为第一章,介绍政治文献、特色词汇的定义及特点。(二)第二部分为第二章到第四章,是本文的重点部分。首先对两大报告中的特色词汇进行分析,之后归纳出翻译方法、翻译原则以及技巧。(三)第三部分为第五章,阐述了“十八大、十九大报告”中“一词多译”问题探析。(四)第四部分为最后一章,通过前四章对特色词汇翻译实例的具体分析,针对存在的问题,提出相应的优化对策。
【学位授予单位】:伊犁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H514
本文编号:2639644
【学位授予单位】:伊犁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H514
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 张希萌;;政治文献翻译研究与实践[J];边疆经济与文化;2014年12期
2 毛英;;从翻译目的论看中国领导人讲话中的中国特色词汇英译[J];长春教育学院学报;2014年11期
3 刘洋;;政治文献中“四字格”句子的翻译——以《十八大报告》翻译为例[J];英语广场(学术研究);2013年10期
,本文编号:2639644
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2639644.html