政治术语翻译过程中的认知识解——以“新型大国关系”英译为例
发布时间:2021-02-06 01:43
认知翻译学的兴起为翻译研究提供了新视角、新范式。本文着眼于译者翻译过程,结合认知语言学的认知识解相关理论,分析了"新型大国关系"六个具有代表性英译版本在翻译过程中的认知识解表征。研究发现,翻译过程中对该术语的意识形态内涵识解过程由不成熟到成熟,其中译本的策略和倾向能够以认知识解的不同维度给予合理解释。识解演进过程反映为译文适切性的不断提高,证实了译者认知识解能力在翻译中的基础性作用。在政治术语翻译中,识解通过揭示术语潜在的意识形态而自上而下地提高译文准确性。
【文章来源】:外国语文研究. 2020,6(03)
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、引言
二、“新型大国关系”译文演进概述
三、“新型大国关系”译文识解剖析
四、认知识解与政治术语英译
五、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国特色大国外交的理论构建与实践创新[J]. 卫灵. 人民论坛·学术前沿. 2019(10)
[2]翻译的范畴转换及其认知阐释[J]. 文旭,余平,司卫国. 中国翻译. 2019(03)
[3]近二十年汉语政治新词新语翻译研究述评[J]. 杨红燕,姚克勤. 人文杂志. 2017(12)
[4]从“新型大国关系”创新译法看中国外宣翻译的文化自信[J]. 张宏雨. 洛阳理工学院学报(社会科学版). 2017(03)
[5]话语认同与话语协调:论政治话语翻译中的国家意识[J]. 翟石磊. 学术探索. 2017(05)
[6]隐喻与对外政策:中美关系的隐喻之战[J]. 傅强,袁正清. 外交评论(外交学院学报). 2017(02)
[7]和平、发展、合作、共赢的中国梦——十八大以来中国特色社会主义和平发展道路的新进展[J]. 中共中央文献研究室《中国特色社会主义和平发展道路》课题组,徐珊. 党的文献. 2016(01)
[8]跨学科融合视域下的翻译质量评估模式——《翻译质量评估:过去与现在》述评[J]. 蓝建青. 外国语文研究. 2015(05)
[9]高频名词对《人民日报》社论(1966-1971年)语篇世界的建构[J]. 廖迅乔,蓝纯. 外国语文研究. 2015(03)
[10]“新型大国关系”的创新译法及其现实意义[J]. 杨明星. 中国翻译. 2015(01)
本文编号:3019936
【文章来源】:外国语文研究. 2020,6(03)
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、引言
二、“新型大国关系”译文演进概述
三、“新型大国关系”译文识解剖析
四、认知识解与政治术语英译
五、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国特色大国外交的理论构建与实践创新[J]. 卫灵. 人民论坛·学术前沿. 2019(10)
[2]翻译的范畴转换及其认知阐释[J]. 文旭,余平,司卫国. 中国翻译. 2019(03)
[3]近二十年汉语政治新词新语翻译研究述评[J]. 杨红燕,姚克勤. 人文杂志. 2017(12)
[4]从“新型大国关系”创新译法看中国外宣翻译的文化自信[J]. 张宏雨. 洛阳理工学院学报(社会科学版). 2017(03)
[5]话语认同与话语协调:论政治话语翻译中的国家意识[J]. 翟石磊. 学术探索. 2017(05)
[6]隐喻与对外政策:中美关系的隐喻之战[J]. 傅强,袁正清. 外交评论(外交学院学报). 2017(02)
[7]和平、发展、合作、共赢的中国梦——十八大以来中国特色社会主义和平发展道路的新进展[J]. 中共中央文献研究室《中国特色社会主义和平发展道路》课题组,徐珊. 党的文献. 2016(01)
[8]跨学科融合视域下的翻译质量评估模式——《翻译质量评估:过去与现在》述评[J]. 蓝建青. 外国语文研究. 2015(05)
[9]高频名词对《人民日报》社论(1966-1971年)语篇世界的建构[J]. 廖迅乔,蓝纯. 外国语文研究. 2015(03)
[10]“新型大国关系”的创新译法及其现实意义[J]. 杨明星. 中国翻译. 2015(01)
本文编号:3019936
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/3019936.html