当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

《斗争的世界:权力、法律和专业知识如何影响全球政治经济》(节选)翻译报告

发布时间:2024-05-14 19:55
  本翻译实践报告主要以克劳德·香农的信息论和纽马克的交际翻译理论为理论基础,总结对国外政治经济学书籍A World of Struggle:How Power,Law,and Expertise Shape Global Political Economy一书引言部分翻译中所采取的翻译策略和技巧。该书为全球治理的复杂性提供了一个内部人士观点,揭示政治和经济生活中专业知识扮演的角色,专家治理如何影响全球政治经济。此次翻译实践所选源文本主要概述专业知识如何运作以及如何与法律、权力共同影响全球政治经济。源文本属于信息型文本,用词准确精炼,但是句型比较复杂,涉及多种长难句。在以上翻译理论的指导下,笔者希望译文能帮助读者获得一些政治经济学知识。翻译此类信息型文本的一项重要标准是以读者为中心,充分考虑读者的信道、信道容量、解码能力与接受习惯等,使读者能够获得与源文本读者相似的阅读体验。译者在翻译过程中使用增加目标文本冗余成分、删减源文本冗余成分和调整句子结构等方法力求达到这个效果。报告主要由四个部分组成:项目介绍、源文本分析、翻译难点和总结。

【文章页数】:58 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Report Layout
Chapter Two Analysis of the Source Text
    2.1 Analysis of the Contents
    2.2 Analysis of the Features
Chapter Three Difficulties in Translation and Solutions
    3.1 Preparation
    3.2 Difficulties in Translation
    3.3 Translation Theories Applied
    3.4 Translation Methods and Skills
        3.4.1 Increasing Redundancies in the Target Text
        3.4.2 Decreasing Redundancies of the Source Text
        3.4.3 Converting Sentence Structure
    3.5 Summary
Chapter Four Conclusion
    4.1 Lessons Gained
    4.2 Problems to Be Solved
Acknowledgements
References
Appendix Source Text and Target Text



本文编号:3973405

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/3973405.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7ad88***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com