英汉语言结构文化差异及其对英文翻译影响
本文关键词:英汉语言结构文化差异及其对英文翻译影响
【摘要】:翻译就是运用一种语言准确而完整地表达出另一种语言所表述的意思,它是两个语言社会之间的交际工具和过程。翻译的目的在于促进两种语言社会之间的政治、经济和社会文化交流,实现自身社会的发展和进步。英汉语言因其社会背景、宗教信仰等不同,二者在结构方面、文化形式方面都有较大的差异。因此主要论述和分析英汉两种语言在结构方面、文化方面的差异,以及这些差异对英文翻译的影响。
【作者单位】: 珠海城市职业技术学院国际合作与交流学院;
【关键词】: 英汉 语言结构 文化 英文翻译
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、前言因社会背景的不同,中国与西方国家在宗教信仰、风俗习惯、寓言神话以及文学艺术等诸多方面存在着较大的差别,这就造成了英汉两种语言之间的文化差异。语言作为一种文化交流和传承的载体工具,不仅承载着一个国家和民族的文化特色,蕴含了丰富多彩的文化信息,同时又能够
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 J.Bybee ,P.Hopper ,程丽霞;《频率与语言结构的显现》述评[J];当代语言学;2004年02期
2 葛向宇;;英汉语言结构的差异与翻译[J];哈尔滨学院学报;2006年02期
3 黄成夫;;语言结构客体顺应及其应用研究[J];四川文理学院学报;2007年04期
4 马建强;;试论语言结构的两个维度及其相互关系并比较英汉两种语言的结构特点[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年12期
5 王晓平;;类比论证的语言结构特色[J];当代修辞学;1988年04期
6 张楚藩;;语言结构的超常组合[J];贵州民族学院学报(社会科学版);1990年04期
7 胡增益;语言结构中的对称[J];民族语文;1996年05期
8 王小潞;语言结构规范与学生创造能力[J];浙江大学学报(人文社会科学版);2002年02期
9 李海珍;;英汉对译中语言结构导致的不可译现象分析[J];山西广播电视大学学报;2008年04期
10 刘辰诞;;认知语言学视角下的语言结构本体属性:结构—边界统一体[J];外国语文;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 赵强;;语言结构的轭式性[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 胡鹏林;文学观念的两种思维模式[N];文艺报;2006年
2 首都师范大学大学英语教研部 贾洪伟;作为语言学家的亚当·斯密[N];中国社会科学报;2014年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘辰诞;结构和边界:语言表达式的认知基础[D];河南大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 刘世权;现代语言学环境下语言结构与语文教学理论阐释[D];江西师范大学;2003年
2 刘欢;从语言结构的顺应看儿童文学的翻译[D];华东师范大学;2015年
3 朱金芳;中国文化读本的翻译策略[D];苏州大学;2014年
4 李蓉蓉;《岁寒三友》文学特色的翻译策略探讨[D];复旦大学;2012年
5 洪耘;英汉语言结构分支与英语从句口译[D];苏州大学;2012年
6 马志强;关于语言结构复杂度对‘有意注意形式教学法’有效性的影响的调查[D];西北师范大学;2006年
7 尹蕊;语言自足性及语法化的定位[D];四川外语学院;2010年
8 张亚茹;奥巴马教育演讲的语用阅读[D];太原理工大学;2011年
9 胡华林;夸张的认知研究[D];南昌大学;2005年
,本文编号:731516
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/731516.html