英译汉中翻译症问题的实例研究
发布时间:2017-10-07 00:28
本文关键词:英译汉中翻译症问题的实例研究
【摘要】:随着现代社会的发展,各国政治、经济、文化交流日益频繁,翻译工作变得越来越重要。翻译症是翻译人员经常会犯的通病,在某些领域比较普通,使人们错误地认为翻译文章就应该如此。这是一种错误倾向,对译文的质量危害性极大。翻译症产生的根源有中英文表达方式的不同,译者片面强调忠实原文和对原文理解不透彻等。在实践中,译者应该努力钻研原文,弄清楚形式与内容的关系,提高译文的可接受性。
【作者单位】: 辽宁对外经贸学院;
【关键词】: 翻译症 英译汉 表达方式
【分类号】:H315.9
【正文快照】:
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈明强;;英语否定之种种[J];学周刊;2014年26期
2 高丹;;美术是表现灵魂的一种方式[J];前沿;2012年18期
3 张玲玲;;浅议幽默与语境[J];沧州师范专科学校学报;2010年02期
4 朱俐;;笑面人生——英语笑的表达方式[J];改革与开放;2011年18期
5 谢志强;;小小说创作要有独特性——由外国小小说现象谈起[J];钦州学院学报;2009年05期
6 张季阳;对抒情作为一种表达方式的质疑[J];河南教育学院学报(哲学社会科学版);2002年02期
7 黄小燕;;英语中运用比较时常见错误解析[J];吉林广播电视大学学报;2011年08期
8 张兆华;;例话招领启事的写作[J];文学教育(上);2012年06期
9 周以;;对The Song of the River的文体分析[J];科教导刊(中旬刊);2014年06期
10 陈萍,杨清富;朗读中重音的确定与表达[J];长治学院学报;2005年03期
,本文编号:985915
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/985915.html