当前位置:主页 > 科技论文 > 软件论文 >

《北京外国语大学》2014年硕士论文

发布时间:2016-07-08 22:00

  本文关键词:本地化工程在企业软件中的应用,由笔耕文化传播整理发布。


《北京外国语大学》 2014年

游戏翻译中文化意象的翻译策略

朱璇  

【摘要】:在全球化的背景下,游戏文化作为新兴文学形式的一种表达方式,逐渐受到越来越多的学者关注。国际市场的蓬勃发展推动了多语言版本的游戏逐渐增加,产生了大量的本地化需求,同时也对游戏翻译的质量提出了更高的要求。游戏翻译中的文化缺省会造成文化意义的缺失,弱化游戏文化的本质核心,降低读者的娱乐及消费兴趣。对翻译中的文化意象进行梳理,分析各种情景下的翻译策略,采取适当的处理手段进行补偿,可以弥补源语文化与译入语文化间的差异,帮助增强译文读者的理解。 作为本地化的重要环节之一,游戏翻译在一定程度上决定了游戏产品的本地化质量。本报告以游戏翻译中的文化意象为研究对象,从翻译策略及方法角度着手,通过案例分析了游戏《上古卷轴5:天际》的部分文字样本;针对游戏翻译过程中出现的文化意象,提出了不同情况下适用译入语的翻译策略及方法,以期减少游戏翻译中文化意象的转换缺失,提高游戏产品本地化的可植入度。研究表明:第一,为了更加符合译入语的语言习惯,在游戏翻译中应当进行适当的归化,同时在不影响主要信息传递的前提下,可以将异化作为一种重要手段,保留源语的文化内涵;第二,在游戏翻译中能够找到可替代意象时,可进行直译或者替换,当找不到可替代意象时,可以采取释译或者省略处理。

【关键词】:
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:

下载全文 更多同类文献

CAJ全文下载

(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李培甲;常颖;;从翻译角度探讨游戏软件《植物大战僵尸》的本地化[J];大学英语(学术版);2012年01期

2 李家军;文化意象翻译中的同等效果原则与文化因素的传递[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2004年05期

3 周凤鸣;论文化意象在翻译中的处理[J];湖北广播电视大学学报;2003年04期

4 苏荟;;Windows应用软件的本地化方法研究[J];计算机与现代化;2009年11期

5 汪宝琴;;从目的论看游戏名称的英译汉策略[J];海外英语;2012年13期

6 肖志艳;;游戏名称翻译的目的论视角研究[J];咸宁学院学报;2011年05期

7 孙桂英;;文化意象的互文性及其翻译策略[J];学术交流;2011年11期

8 丹金;;英汉动物词文化意象的差异与翻译[J];信阳农业高等专科学校学报;2006年01期

9 谭娟;;论汉英文化意象的理解和翻译[J];保险职业学院学报;2009年02期

10 郑国政;;软件本地化翻译质量面面观[J];科技咨询导报;2007年02期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 符阳;游戏软件本地化中游戏文本翻译研究[D];南华大学;2013年

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 孙劼;;奈达动态对等理论在文学翻译中的运用——试析文学翻译中文化意象的歪曲与失缺[J];平顶山工学院学报;2007年01期

2 李培甲;常颖;;从翻译角度探讨游戏软件《植物大战僵尸》的本地化[J];大学英语(学术版);2012年01期

3 刘爱勤;;语用学与古汉诗英译[J];疯狂英语(教师版);2009年02期

4 高强;张伟;;从跨文化角度看英文电影中文化意象的翻译[J];电影文学;2013年17期

5 万云慧;;称谓作为文化意象在电影《叶问》中的翻译[J];电影文学;2013年23期

6 黄星莹;张武江;;软件用户界面资源文件及其本地化翻译[J];计算机光盘软件与应用;2013年24期

7 黄理坚;;从文化意象的角度窥视英汉国俗语义及其翻译[J];现代教育科学;2012年06期

8 冯延群;陈淑英;;从“龙”落选奥运会吉祥物和“福娃”改译看文化意象的音译化趋势[J];江苏外语教学研究;2008年02期

9 赵永刚;;文化意象的翻译及平等交流[J];内江科技;2007年09期

10 韦小平;;英汉翻译中的文化意象错位[J];科教文汇(上旬刊);2011年11期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 贾军;植物意象研究[D];东北林业大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 严婷婷;[D];电子科技大学;2011年

2 童兆升;跨文化的意象传递[D];安徽大学;2006年

3 黄云霞;文化意象在翻译中的传递[D];上海外国语大学;2009年

4 聂艳敏;本地化过程中的软件翻译[D];东华大学;2009年

5 吴茜雯;本地化翻译教学研究[D];南开大学;2009年

6 甘洁盈;从文化差异角度看汉语歇后语的可译性限度[D];广西师范大学;2009年

7 李蕾;“Dog”和“狗”的文化内涵对比分析[D];北京语言大学;2008年

8 宋文谦;本地化工程在企业软件中的应用[D];电子科技大学;2012年

9 高威;本地化过程中的用户界面翻译研究[D];上海外国语大学;2012年

10 苏凤美;帕尔默文化语言学视角下的汉语典籍英译意象再造滥觞[D];辽宁师范大学;2011年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 周军;;网络游戏名的翻译[J];安徽文学(下半月);2008年07期

2 廖芳 ,杜永平;使用Visual C++实现软件本地化[J];电脑编程技巧与维护;2003年03期

3 佚名;网络游戏不是奶油蛋糕[J];中国电子与网络出版;2003年01期

4 彭桂芝;论翻译中文化意象的保留[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2002年04期

5 丁菲菲,徐麟;交际中的文化动物词及翻译策略[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2001年04期

6 龚力柱,蒋泽军,王丽芳;基于Windows消息机制的软件本地化[J];计算机工程;2005年21期

7 苏荟;;Windows应用软件的本地化方法研究[J];计算机与现代化;2009年11期

8 廖慧华;戈玲玲;;从目的论角度对比分析《李清照词》中文化负载词的翻译[J];南华大学学报(社会科学版);2010年01期

9 谢天振;当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J];四川外语学院学报;2003年05期

10 左飚;实现文化可译的目标与原则[J];上海科技翻译;1999年04期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 刘振中;山水文化意象的生成及其演进[J];东岳论丛;1996年02期

2 张筝;习语中文化意象的翻译[J];广东农工商职业技术学院学报;2001年04期

3 郭萍;试论英文影片的汉译[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2004年03期

4 许莉;英译汉中的成语之忌[J];鹭江职业大学学报;2004年03期

5 谈国栋;蒲春红;;俗语中的文化意象及其翻译[J];文教资料;2006年21期

6 曲广泳;孟庆艳;;浅析文化意象在翻译中的有效传递[J];黑龙江教育学院学报;2009年03期

7 谭娟;;论汉英文化意象的理解和翻译[J];保险职业学院学报;2009年02期

8 何广惠;;论文化意象在诗歌中的传递(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年03期

9 张志强;语境与文化意象词语的翻译[J];西安外国语学院学报;2002年01期

10 胡榕;试论文学作品翻译的局限性[J];重庆工学院学报;2004年01期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 张敏;白夜;;城市洋快餐空间扩散的文化解读——以南京麦当劳肯德基餐厅为例[A];地理学与生态文明建设——中国地理学会2008年学术年会论文摘要集[C];2008年

3 余平;;“文本间性”与文化意象的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 韩然;;传统图形符号在现代视觉设计中显现出的文化意象[A];“岁寒三友——诗意的设计”——两岸三地中国传统图形与现代视觉设计学术研讨会论文集[C];2004年

5 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

6 李晓绯;;浅析建筑造型几何美学文化意象美[A];土木建筑教育改革理论与实践(第12卷)[C];2010年

7 李凯华;;翻译中文化意象的错位[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

8 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

9 李占喜;;文化意象翻译中缺损现象补偿的关联论视角[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

10 张建忠;孙根年;;基于文化意象视角的宗教遗产地旅游文化内涵挖掘——以五台山为例[A];地理学核心问题与主线——中国地理学会2011年学术年会暨中国科学院新疆生态与地理研究所建所五十年庆典论文摘要集[C];2011年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 刘笑一;[N];中国房地产报;2003年

2 本报记者 彭宽;[N];中国艺术报;2010年

3 孙郁;[N];北京日报;2003年

4 时锦华;[N];江苏法制报;2009年

5 本报记者 陆峰 赵伟莉;[N];新华日报;2009年

6 中国野生动物保护协会会长、国家林业局原副局长 赵学敏;[N];文汇报;2009年

7 记者 张卫婷 实习生 李生杰;[N];酒泉日报;2010年

8 江帆;[N];中国文化报;2009年

9 徐葆耕;[N];光明日报;2001年

10 本报记者 张玉梅;[N];光明日报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前9条

1 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年

2 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

3 张再红;词汇文化语义的认知研究[D];华中科技大学;2009年

4 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年

5 刘琛;图像叙事:当代文化的视觉转向[D];北京语言大学;2006年

6 张琼;矛盾情结与艺术模糊性[D];复旦大学;2005年

7 徐峰;中国饮食文化的心理分析[D];华南师范大学;2006年

8 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

9 鲁定元;文学教育论[D];华中师范大学;2005年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 王婉鸿;论辜氏《论语》英译本中文化意象的传递[D];吉林大学;2011年

2 曹婧;中国古诗俄译过程中文化意象的传递[D];四川外国语大学;2013年

3 陈志凌;论《红楼梦》文化意象的英译[D];厦门大学;2014年

4 朱璇;游戏翻译中文化意象的翻译策略[D];北京外国语大学;2014年

5 吴丛明;《鹿鼎记》中文化意象的解读与传递[D];合肥工业大学;2012年

6 睢丽颖;浅析《德伯家的苔丝》中的文化意象翻译[D];上海外国语大学;2012年

7 薛文娟;林语堂明清小品文英译本中的文化意象传递[D];陕西师范大学;2013年

8 李冰;从“文化转向”看《鹿鼎记》英译本中武侠文化意象的传递[D];海南大学;2014年

9 余幼兰;陪同口译中文化意象的处理[D];湖南大学;2012年

10 赵国月;文化意象的翻译策略选择及其文化亏损研究[D];西北师范大学;2011年


  本文关键词:本地化工程在企业软件中的应用,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:67488

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/kejilunwen/ruanjiangongchenglunwen/67488.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户06fe0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com