小说《猎魔人:暴风雨季》计算机辅助翻译实践报告

发布时间:2021-06-17 13:06
  随着《指环王》、《哈利·波特》等奇幻作品的流行,奇幻文学逐渐走入大众视野,并深受读者喜爱。通过研究发现,当下奇幻文学的翻译面临着一些突出问题:一、同一作品翻译各异,对相同专有名词的翻译往往也不同,为读者带来一定困扰;二、翻译效率较低,尤其是在专有名词的处理上,译者往往要反复查证确认,耗费许多时间与精力。三、翻译质量参差不齐,出现理解和翻译错误。因此,报告将使用计算机辅助翻译(CAT)对奇幻小说《猎魔人:暴风雨季》进行翻译实践,探究CAT对于奇幻文学翻译的优势与不足,并针对文本特点提出翻译建议。计算机辅助翻译奇幻文学的优势在于可以统一处理其中的专有名词,通过建立术语库统一相关词汇,避免出现同一专有名词翻译不同的情况。此外,翻译记忆功能还可以避免译者反复回头查证,有效提高翻译效率。报告提出,CAT技术的劣势在于只能根据匹配度进行翻译参考,由于奇幻文学重复率较低,翻译记忆等功能无法得到很好应用。针对使用Trados翻译的重难点,如强化连贯性、文化专有项的翻译等问题,从技术操作和译者角度分别提出具体对策,对未来的翻译研究具有一定参考作用。 

【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:89 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

小说《猎魔人:暴风雨季》计算机辅助翻译实践报告


图2??Fig.2??

小说《猎魔人:暴风雨季》计算机辅助翻译实践报告


图3??Fig.3??

小说《猎魔人:暴风雨季》计算机辅助翻译实践报告


图4??Fig.?4??9??

【参考文献】:
期刊论文
[1]计算机辅助CAT技术在现代人文著作翻译中的应用前景[J]. 张宁.  黑龙江工业学院学报(综合版). 2019(07)
[2]《阿Q正传》三个英译本中文化专有项英译策略对比研究[J]. 冉明志.  四川文理学院学报. 2019(03)
[3]SDLTrados应用于文学翻译的可行性研究——以《美洲来的哥伦布》的英译实践为例[J]. 王可,张弓.  开封教育学院学报. 2018(12)
[4]从译者主体性看英美奇幻小说之翻译[J]. 邓荷.  南昌工程学院学报. 2018(05)
[5]人文类图书翻译中的CAT可行性研究[J]. 梁本彬.  当代外语研究. 2018(01)
[6]现代西方奇幻文学架构下文化负载词的翻译探究——以《魔戒》系列原著翻译为例[J]. 邴照宇.  湖北广播电视大学学报. 2016(03)
[7]计算机辅助翻译环境下术语库创建、应用与术语管理[J]. 康宁,尉莹,曲乐.  青岛科技大学学报(社会科学版). 2015(03)
[8]基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践[J]. 徐彬,郭红梅.  中国翻译. 2015(01)
[9]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[10]国内计算机辅助翻译研究述评[J]. 文军,任艳.  外语电化教学. 2011(03)

硕士论文
[1]奇幻文学翻译:危机与对策[D]. 楚静.河北大学 2007



本文编号:3235251

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/kejilunwen/shengwushengchang/3235251.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户14c75***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com