“搜商”在大众传播概论翻译选词中的应用
发布时间:2019-09-21 07:15
【摘要】:目前,以网络为先导的信息通信技术(ICT)给翻译工作带来了革命性影响,深刻改变了翻译工作的环境和方式(王华树,2015)。各个领域的电子词典、搜索引擎、语料库、计算机辅助翻译软件、术语管理工具、质量保证工具等如雨后春笋般涌现。在语言服务行业往现代化、信息化发展的趋向下,译者如何充分利用网络搜索及计算机辅助翻译工具,成为了保证译文质量和翻译效率的重要因素。《大众传播概论》(Introduction to Mas communications)是美国大学传播学专业通用教科书之一,第二十一章涉及庞而杂的专有名词、新闻术语、法律术语、语境词等词汇翻译难题。译者以此文本为例,强调"搜商"在翻译过程中的应用,通过术语库、语料库、电子词典、搜索引擎等对文本词汇进行有效搜索匹配。经过实践,译者发现:1)高效的"搜索"对翻译质量和效率有着最直接的作用;2)"搜商"不仅体现于译者个人"搜索"能力,更体现于适配度、词频率、权威度之上的科学"选词";3)为保证信息的有效传达,需要结合语境,采取增译、音译、直译、注释、补偿等策略对词汇进行有效翻译。
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2539223
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 徐彬;郭红梅;;基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践[J];中国翻译;2015年01期
2 万兆元;;因特网辅助翻译[J];上海翻译;2008年03期
3 周杰;;互联网搜索引擎辅助翻译研究[J];外语电化教学;2007年05期
4 王军礼;;网络资源在翻译中的应用[J];中国科技翻译;2007年02期
5 孟伟根;;在线词典的特点及在翻译中的应用[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学);2006年03期
,本文编号:2539223
本文链接:https://www.wllwen.com/kejilunwen/sousuoyinqinglunwen/2539223.html