当前位置:主页 > 社科论文 > 考古论文 >

晚清英国驻华外交代表机关印信、公文的“中国化”

发布时间:2018-07-15 13:17
【摘要】:文书往来是外交交往的重要形式之一,为了维护国体,外交文书必须遵循一定的体例,中外皆然。晚清中英双方针对文书往来的体例、制度,进行了长时间的探索与交涉,从1834年"律劳卑事件"的爆发直至1880年《中外往来仪式节略》的出台才基本告一段落。英国驻华外交代表机关印信、公文的"中国化",指的是英方在与清政府的文书往来中,印信的使用、文书体例的选择等,从外在的文书格式到内在的文书话语体系遵循中国习惯、体制的现象。从本质上来讲,这种"中国化"现象的存在,并不是清政府羁縻政策的胜利,而是英国驻华外交官在挑战"天朝体制"的实践中,做出的实用主义的策略性选择。外交斗争的需要,迫使他们尽快适应中国的文化和体制,并在掌握乃至破解中国文书话语体系的基础上,建立其自身的话语和权威。
[Abstract]:The exchange of documents is one of the important forms of diplomatic exchanges. In order to maintain the state, diplomatic documents must follow certain ways, both at home and abroad. In the late Qing Dynasty, both China and the United Kingdom made a long exploration and negotiation on the ways and systems of the exchange of documents. From the outbreak of the "RuoLao Pei incident" in 1834 to the publication of the "Chinese and Foreign Exchange ritual Abstract" in 1880, it basically came to an end. The "Sinicization" of the printing of letters and official documents by British diplomatic representatives in China refers to the use of printed letters, the choice of style of documents, and so on, in correspondence between the British side and the Qing government. From the external form of the instrument to the internal system of the discourse of the instrument follow the Chinese custom, the phenomenon of the system. In essence, the existence of this phenomenon is not the victory of Jimi policy of Qing government, but the strategic choice of pragmatism made by British diplomats in China in challenging the "Chinese system". The need of diplomatic struggle forces them to adapt to Chinese culture and system as soon as possible and to establish their own discourse and authority on the basis of mastering and even cracking the discourse system of Chinese documents.
【作者单位】: 首都师范大学历史学院;
【分类号】:K877.6

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 王丽娟;;跨文化适应研究现状综述[J];山东社会科学;2011年04期

2 程大鲲,夏春冬;清代文书档案中印信的使用[J];兰台世界;2003年03期

3 郭卫东;“照会”与中国外交文书近代范式的初构[J];历史研究;2000年03期

相关博士学位论文 前1条

1 王舒雅;太平天国公文研究[D];南京师范大学;2014年

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 管世琳;;晚清英国驻华外交代表机关印信、公文的“中国化”[J];中国国家博物馆馆刊;2017年05期

2 赵敏歆;杨云轩;徐颖;张晓彤;;英语学习中的跨文化适应研究——以宿迁学院学生为例[J];科教文汇(下旬刊);2017年04期

3 朱广珍;;西安翻译学院韩国留学生跨文化适应的个案研究[J];英语广场;2017年05期

4 高浩;;在鲁高校留学生跨文化适应实证研究[J];高教学刊;2016年21期

5 李红梅;;在美中国访问学者跨文化适应性调查与分析[J];海外英语;2016年18期

6 崔璨;;试析外国居民在义乌的跨文化适应策略——基于对义乌外国居民的问卷调研[J];文化软实力研究;2016年03期

7 郭娟;;在法中国留学生文化适应现状解析[J];江汉大学学报(社会科学版);2016年04期

8 段文哲;;跨文化适应模式探析——以曹桂林的两部旅外小说为例[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2016年04期

9 刘明;;攻守兼备,以守为攻——留学生教育对中国文化软实力的影响及其对策[J];文教资料;2016年22期

10 白小宁;龚瑞琴;;留学生跨文化适应对比研究及管理模式探索——以宁夏大学留学生为例[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2016年04期

【二级参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 余伟,郑钢;跨文化心理学中的文化适应研究[J];心理科学进展;2005年06期

2 王亚鹏,李慧;少数民族的文化适应及其研究[J];集美大学学报(教育科学版);2004年01期

3 陈慧,车宏生,朱敏;跨文化适应影响因素研究述评[J];心理科学进展;2003年06期

相关博士学位论文 前1条

1 马秀兰;太平天国文书特色词汇研究[D];山东大学;2012年



本文编号:2124202

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/kgx/2124202.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户03225***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com