中国翻译家的地理分布研究:从1840到1966
发布时间:2017-09-06 02:00
本文关键词:中国翻译家的地理分布研究:从1840到1966
更多相关文章: 翻译家 人文地理 翻译区系轮动 西学 翻译机构
【摘要】:在文化翻译研究和翻译家研究日益受到学界重视的背景下,本论文拟从翻译地理区系轮动的视角展开对特定历史时段中国翻译家的探研,旨在从宏观层面透视译者群体的地理分布特征,并尝试构建时空并置交融的翻译史研究模式。 本论文以地理学和翻译学的相关理论为支撑,采用数据统计和逻辑推绎的分析方法,考察和分析了1840年至1966年间中国翻译家的地理分布形态。经研究发现: (1)鸦片战争以后,西学从东南沿海传入,东南沿海沿江城市逐渐成为翻译家的生发中心。在地理上,翻译区系轮动以政府和个人设立的翻译场馆的区位变换为轴心,逐渐由南向北、由东南沿海向西北内陆扩散和轮动。 (2)翻译家分布与地理环境之间存在着内在关联。自然地理条件优越的黄河、长江、珠江和京杭大运河四大流域,翻译人才辈出。这四大流域不仅自然环境优越,依山傍海,,而且还具有人文地理优势,有着深厚的地域文化积淀。加之交通便利,对外交流频繁;鸦片战争前后,教会教育与留学教育兴盛,形成了良好的语言环境,翻译家不断涌现出来。 (3)作为翻译活动主体的翻译家群体始终处于流动状态,其中主要流向类型包括授业与求学的同向流动,工作与升迁的逆向流动,以及游历与迁居的异向流动。由于翻译家的职业性质和工作需求,大多数翻译家流向高校聚集的城市如北京、上海、天津、南京和重庆等地,此外一些外事机构和外文出版机构所在地也成为翻译家的流向之地。
【关键词】:翻译家 人文地理 翻译区系轮动 西学 翻译机构
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:K825.5
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- 摘要5-6
- Abstract6-11
- Chapter One Introduction11-18
- 1.1 Significance of the Study12-14
- 1.2 Research Methodology and Theoretical Framework14-16
- 1.3 Organization of the Thesis16-18
- Chapter Two Literature Review18-26
- 2.1 Translators Studies at Home18-20
- 2.2 Translators Studies Abroad20-22
- 2.3 Studies on Geography of Translation at Home and Abroad22-24
- 2.4 Summary24-26
- Chapter Three Geographical Distribution of Chinese Translators26-45
- 3.1 Regional Distribution of Translators (1840 - 1859)27-29
- 3.2 Regional Distribution of Translators (1860 - 1899)29-31
- 3.3 Regional Distribution of Translators (1900 - 1911)31-32
- 3.4 Regional Distribution of Translators (1912 - 1966)32-35
- 3.5 Reasons for Regional Distribution of Translators35-39
- 3.6 Flow of Translators and Translation Geography39-43
- 3.6.1 Concentric-pattern flow of Translators40-42
- 3.6.2 Eccentric-pattern Flow of Translators42-43
- 3.6.3 Interactive-pattern Flow of Translators43
- 3.7 Summary43-45
- Chapter Four The Cyclic Movements of Translation Regions45-55
- 4.1 The Cyclic Movement of Translation Regions Resulted from Western Learning Dissemination45-50
- 4.2 The Cyclic Movement of Translation Regions Elicited by the Position of Modern Translation Assemblies50-54
- 4.2.1 Selection and Reselection of the Positions of Translation Assemblies: From Macao to Ningbo50-53
- 4.2.2 New Center of Western Translation: From Ningbo to Shanghai53-54
- 4.3 Summary54-55
- Chapter Five Conclusion55-59
- 5.1 Major findings of the present study55-57
- 5.2 Limitations of the study and suggestions for future research57-59
- References59-61
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 王克非;论翻译文化史研究[J];外语教学与研究;1994年04期
2 穆雷;重视译史研究 推动译学发展─—中国翻译史研究述评[J];中国翻译;2000年01期
3 贺爱军;王文斌;;浙籍译家群的生发及其缘由索隐[J];中国翻译;2012年02期
本文编号:801476
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/rwzj/801476.html