佛教初入中国时的佛道关系
发布时间:2018-07-11 15:46
本文选题:道教 + 佛教 ; 参考:《宗教学研究》2017年02期
【摘要】:文章考察了白马寺的渊源,汉明帝夜感于梦的传说;分析了早期佛经翻译的模式、方法、对经书的选择、受众、翻译内容以及翻译术语等。认为初入中国的佛教不仅仅借用了道教的术语,更与道教在思想和教义上有诸多主动或被动的混同。正是后面这一点促成了早期佛教在中国立足。
[Abstract]:This paper examines the origin of the Bai Ma Temple and the legend of Emperor Han Ming's night feeling in dreams, and analyzes the patterns and methods of the early Buddhist scriptures translation, the selection of the classics, the audience, the translation content and the translation terms. It is believed that the first Buddhism in China not only borrowed the terms of Taoism, but also had a lot of active or passive mixing with Taoism in thought and doctrine. It is this latter point that contributed to the early Buddhism's foothold in China.
【作者单位】: 四川大学道教与宗教文化研究所;
【基金】:国家社科基金项目“《道藏通考》的翻译与研究”(11XZJ006) 教育部基地重大项目“德国巴伐利亚国家图书馆馆藏瑶族道经的整理研究”(14JJD73005)阶段性成果
【分类号】:B949;B958
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 洪涛;;有情无情:佛道渗透中的沉沦与超越[J];内蒙古社会科学(汉文版);2007年01期
2 戈国龙;;论佛道之相通[J];鲁东大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
3 刘林魁;;南朝佛道关系论及其学术渊源[J];云南社会科学;2010年02期
4 周守高;;两岸佛道教交流与宗教认同初探[J];理论界;2011年12期
5 周翔宇;刘涛;;民间佛道融合现象考察[J];温州大学学报(社会科学版);2012年01期
6 _5培捯;;冿梵兼,
本文编号:2115731
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/2115731.html