当前位置:主页 > 社科论文 > 宗教论文 >

文化的反思:《道德经》三译本研究

发布时间:2016-12-24 14:59

  本文关键词:理雅各宗教思想中的中西融合倾向,由笔耕文化传播整理发布。


《福建师范大学》 2009年

文化的反思:《道德经》三译本研究

吴海燕  

【摘要】: 《道德经》意蕴深厚,影响深远,是除《圣经》以外英译本最多的经典著作。本文以功能目的论和阐释学为理论基础,对分别由理雅各,韦利和林语堂所著的三个《道德经》英译本进行比较研究,侧重分析《道德经》译本中的文化翻译问题,以期从理论和实践上对中国古籍翻译中的文化翻译现象提供一定的借鉴。 功能翻译理论指出,翻译是在特定社会语境中发生的交际过程。译者的翻译策略往往会受到其翻译目的和社会经历的影响。基于此,本文首先从宏观的角度比较分析了三个《道德经》译本所处的不同社会历史文化背景,理雅各,韦利和林语堂的人生经历,以及他们翻译《道德经》的目的和策略。理雅各是到东方朝圣的传教士,韦利是从未到过亚洲的亚洲学者,林语堂是传播中国文化的大师,但三位译者的翻译策略却大同小异,笔者着重归纳了他们相似翻译策略下的微妙差异。 其次,根据翻译的阐释学理论,本文从微观的角度分析了《道德经》中蕴含文化深层含义的术语的翻译。总体而言,这三个译本不仅体现了译者的高超语言驾驭能力,而且反映了译者对这些术语的哲学内涵的深刻理解和分析。理雅各和韦利的翻译在一定程度上都显现了基督教思维方式的影响,而林语堂则在处理部分术语时高估了目标语读者理解源语言文本的知识储备。 从文化角度而言,解读《道德经》译本与解读《道德经》一样引人入胜。译者在《道德经》的翻译过程中应准确地将目标读者定位于西方世界的当代文化背景中,以相应的方式促进中国文化的传播。

【关键词】:
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H315.9
【目录】:

  • 摘要2-3
  • Abstract3-4
  • 中文文摘4-6
  • Contents6-8
  • Chapter One Introduction8-22
  • 1.1 A Brief Account of Tao Te Ching and Laozi8-12
  • 1.2 The Retrospect of the Translations of Tao Te Ching,with Focus on its English Translations12-14
  • 1.3 Theoretical Bases of the Thesis14-18
  • 1.4 Reasons for Selecting the Three Versions,Purpose and Significance,Methods of Writing This Thesis18-22
  • Chapter Two A Comparative Analysis of James Legge,Arthur Waley,Lin Yutang and Their Versions of TTC in accordance with the Skopos Theory22-38
  • 2.1 Social and Cultural Backgrounds23-25
  • 2.2 The Life Experiences of James Legge,Arthur Waley and Lin Yutang25-30
  • 2.3 Purposes and Strategies of Translating TTC30-38
  • Chapter Three The Translation of Culture-loaded Terms in Tao Te Ching on the Basis of Hermeneutics38-72
  • 3.1 "Tao"(道)39-47
  • 3.2 "Thien"(天),"Tianxia"(天下),"Tianzi"(天子)47-52
  • 3.3 "Wu"(无)and"You"(有)52-56
  • 3.4 "Pu"(朴)56-57
  • 3.5 "Yi"(一)57-59
  • 3.6 "Te"(德)59-63
  • 3.7 "Ziran"(自然)and"Wuwei"(无为)63-67
  • 3.8 "Yin"and"Yang"67-69
  • 3.9 "Ci"(雌)and"Xiong"(雄)69-70
  • 3.10 "Yi"(夷),"Xi"(希),"Wei"(微)70-72
  • Chapter Four Conclusion72-74
  • References74-78
  • 攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果78-80
  • Acknowledgements80-82
  • 个人简历82
  • 下载全文 更多同类文献

    CAJ全文下载

    (如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

    CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


    【参考文献】

    中国期刊全文数据库 前5条

    1 崔长青;《道德经》英译本初探[J];国际关系学院学报;1997年03期

    2 岳峰;关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2004年02期

    3 岳峰;沟通东西方的桥梁——记英国传教士理雅各[J];世界宗教文化;2004年01期

    4 岳峰;理雅各宗教思想中的中西融合倾向[J];世界宗教研究;2004年04期

    5 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期

    【共引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 朱锐泉;;心如止水,贵者自贵——小议聊斋先生笔下胡四娘形象[J];蒲松龄研究;2010年02期

    2 何德俊;;老子“无为而治”思想探析[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2005年04期

    3 商原李刚;自然主义政治文化[J];安徽大学学报;2003年04期

    4 李华华;;从“道”的演变看三教融合[J];安徽大学学报;2005年06期

    5 尉利工;;论意、象、言的诠释学意蕴[J];安徽大学学报;2006年06期

    6 许抗生;;《淮南子》论“无为而治”[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年06期

    7 刘康德;;刘安治国三要素:天、人与“器物”[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年06期

    8 金春峰;;《淮南子·主术训》的治国思想[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年06期

    9 吴福友;吴根友;;论老庄道家的语言哲学思想[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年04期

    10 李霞;;从“无情”到“有情”:道家生命本性论的演变[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年04期

    中国重要会议论文全文数据库 前8条

    1 陈德安;米靖;;老子教育思想新识[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(2)——中国教育思想史与人物研究[C];2009年

    2 侯会明;;如何全面评价老子的教育思想[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(2)——中国教育思想史与人物研究[C];2009年

    3 唐晓岚;季建乐;赵玮;;老子哲学对社会主义新农村建设规划思路的启示——以江苏省金坛市上汤新村社会主义新农村为例[A];第十届中国科协年会论文集(二)[C];2008年

    4 高黎平;;晚清在闽美国传教士西学翻译的兴与衰[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

    5 何华珍;;“退婴”探源[A];第六届汉语词汇语义学研讨会论文集[C];2005年

    6 汪凤炎;;“德”的含义及其对当代中国德育的启示[A];2006年江苏省哲学社会科学界学术大会论文集(下)[C];2006年

    7 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年

    8 刘媛媛;;道家思想和中国古代科学[A];第十五届中国科协年会第23分会场:转型与可持续发展研讨会论文集[C];2013年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 尹佳涛;历史与现实之间的政治思考[D];南开大学;2010年

    2 刘红红;庄子思想与魏晋时期中国文艺的自觉[D];暨南大学;2010年

    3 徐进波;中国山水画装饰性探微[D];武汉理工大学;2010年

    4 陈建新;李渔造物思想研究[D];武汉理工大学;2010年

    5 李希;郭象哲学与中古的自然审美[D];吉林大学;2011年

    6 张华;《洪范》与先秦思想[D];吉林大学;2011年

    7 饶建华;东山魁夷绘画美学思想研究[D];西南大学;2011年

    8 皮军功;幼儿生活教学论[D];西南大学;2011年

    9 陈连波;北京道教宫观环境景观研究[D];北京林业大学;2011年

    10 吴雪萌;英语世界老学研究[D];华中师范大学;2011年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 王平;方干及其诗歌论稿[D];哈尔滨师范大学;2010年

    2 金鑫;王充《论衡》与东汉文学思想[D];哈尔滨师范大学;2010年

    3 高世江;论两汉士人风貌及文学精神的嬗变[D];辽宁师范大学;2010年

    4 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年

    5 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年

    6 王晓峰;老子政治思想研究[D];大连理工大学;2010年

    7 崔鲮丽;中国古典诗词时间审美感悟的三种境界[D];辽宁师范大学;2010年

    8 谭卓华;从桃花源到浣花溪——杜甫对陶渊明精神家园的守望[D];辽宁师范大学;2010年

    9 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年

    10 刘志军;论先秦道家科技伦理思想[D];长沙理工大学;2010年

    【相似文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 岳峰;关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2004年02期

    2 陈小慰;在学科的交汇点上——读《架设东西方的桥梁-英国汉学家理雅各研究》[J];外国语言文学;2004年03期

    3 宋新;理雅各——从传教士到传播中国文化的使者[J];国际关系学院学报;1997年02期

    4 岳峰;理雅各宗教思想中的中西融合倾向[J];世界宗教研究;2004年04期

    5 楚至大;难能可贵与美中不足——评理雅各两段《孟子》的译文[J];中国翻译;1995年06期

    6 岳峰;沟通东西方的桥梁——记英国传教士理雅各[J];世界宗教文化;2004年01期

    7 山青;种豆得瓜的理雅各[J];书屋;1996年04期

    8 樊培绪;理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过[J];中国科技翻译;1999年03期

    9 王辉;理雅各与《中国经典》[J];中国翻译;2003年02期

    10 程钢;理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析[J];孔子研究;2002年02期

    中国重要会议论文全文数据库 前3条

    1 杨慧林;;“经文辩读”中的信仰和责任——以理雅各关于“以德报怨”的译解为例[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“信仰与责任——全球化时代的精神反思”哲学分论坛论文或摘要集[C];2010年

    2 岳峰;;理雅各与中国古经的译介[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年

    3 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年

    中国重要报纸全文数据库 前5条

    1 杨栗(书评人);[N];中国图书商报;2011年

    2 陈怀宇 美国亚利桑那州立大学历史、哲学、宗教学院;[N];中国社会科学报;2010年

    3 张剑;[N];中华读书报;2011年

    4 苏长和 上海外国语大学国际关系与外交事务研究院;[N];中国社会科学报;2011年

    5 深圳商报记者 聂灿;[N];深圳商报;2011年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 姜燕;理雅各《诗经》英译[D];山东大学;2010年

    2 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年

    3 沈岚;跨文化经典阐释:理雅各《诗经》译介研究[D];苏州大学;2013年

    4 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年

    5 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年

    6 侯健;推而行之:《中庸》英译研究[D];河南大学;2013年

    7 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年

    8 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年

    9 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年

    10 李钢;和而不同[D];湖南师范大学;2012年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 刘方;理雅各对《诗经》的翻译与阐释[D];北京大学;2011年

    2 刘召伟;理雅各《庄子》英语译本之生态翻译学阐释[D];广西民族大学;2013年

    3 曾文;操控论视角下理雅各《论语》英译研究[D];湖南师范大学;2014年

    4 付鸣芳;理雅各《中国经典》“深度翻译”法研究[D];扬州大学;2012年

    5 卢晓燕;翻译适应选择论视角下的理雅各《大学》英译研究[D];东华大学;2014年

    6 黄诗贻;从《诗经》翻译看理雅各诗学观的转变[D];四川师范大学;2013年

    7 黄青秀;理雅各英译《礼记》研究[D];福建师范大学;2012年

    8 谢佳利;意识形态操纵下理雅各英译《诗经》中的创造性叛逆[D];中南大学;2012年

    9 刘张松;操纵理论视角下的理雅各《孟子》英译研究[D];上海师范大学;2013年

    10 唐文璐;被操控的主体:以理雅各译介《孟子》为例[D];湖南师范大学;2012年


      本文关键词:理雅各宗教思想中的中西融合倾向,由笔耕文化传播整理发布。



    本文编号:225627

    资料下载
    论文发表

    本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/225627.html


    Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

    版权申明:资料由用户be52f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com