“不易”并非“不容易”——对释道安“三不易”的误释及其辨正
发布时间:2019-11-27 17:26
【摘要】:东晋释道安的"五失本、三不易"中的"三不易"之"不易",一直被训释为"不容易"。而从文字训诂及道安一以贯之的翻译思想来看,"不易"之"易"宜作"轻易"解,"不易"宜作"不变"解。"不易"并非"不容易",而是不变、"不轻易"或"勿轻易"之谓。"三不易"是为了规避"五失本"而对译者提出的三条"勿轻易而为",概言之:勿轻易以古适今、勿轻易以浅代深,勿轻易臆度原典。可视为翻译的"三戒"。假若将"不易"解释为"不容易",便会把"三不易"当做三条"不容易"做而又要努力去做的事,这不仅不符合"五失本"与"三不易"之间的逻辑关系,而且完全颠倒了道安的原意。正确训释和理解"三不易",对于中国传统译学理论的阐发和当代中国翻译理论及翻译文学的学科建设都具有重要意义。
本文编号:2566696
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李蓉;寻觅弥天释道安的道场记(上)[J];世界宗教文化;2001年04期
2 李蓉;寻觅弥天释道安的道场记(下)[J];世界宗教文化;2002年01期
3 刘长庆;;论释道安对其“五失本”翻译原则的态度[J];中南民族大学学报(人文社会科学版);2010年01期
4 王再兴;;再思东晋释道安之“不依国主则法事难立”论[J];宗教学研究;2012年04期
5 谭洁;;东晋释道安“弥天”名号之探究[J];湖北文理学院学报;2013年03期
6 黄亚平;释道安在佛典注释上的贡献[J];西北师大学报(社会科学版);1996年02期
7 齐继伟;;试论东晋高僧释道安的佛学贡献[J];河北旅游职业学院学报;2014年01期
8 韩国良;;释道安与魏晋玄学[J];宗教学研究;2008年04期
9 王再兴;;释道安也是孔子后人考[J];宗教学研究;2011年04期
10 尚永琪;;释道安与中古时期学问僧的培养——以长安为中心的考察[J];湖北文理学院学报;2013年06期
相关重要报纸文章 前2条
1 范成刚 释贵明;从磬口山到陆浑:释道安僧团南下求生[N];中国民族报;2012年
2 楚向南;史上奇闻:为争夺僧人而战[N];中国民族报;2010年
相关硕士学位论文 前1条
1 周开丽;释道安对中国佛教的贡献与影响[D];贵州大学;2009年
,本文编号:2566696
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/2566696.html