佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻”
发布时间:2017-08-22 10:22
本文关键词:佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻”
【摘要】:"正翻"和"义翻"是中国古代佛经汉译理论中的一组翻译方法,分别用来处理"东西两土俱有"和"西土即有,此土全无"两种情况下的译名问题。唐末五代的《四分律行事钞简正记》中录有为这对术语界定概念的文字,但其始创者是提出"五种不翻"的译经大师玄奘。北宋南山律宗僧人允堪借用中国传统文论中的"事类"观念,对道宣提出的"事义相译"进行了详细的疏解与发挥,把"义翻"的适用范围从具体名物扩展至各类抽象概念。
【作者单位】: 复旦大学历史学系;
【关键词】: 正翻 义翻 玄奘 道宣 允堪 事类
【基金】:第59批中国博士后科学基金面上资助一等资助(2016M590309)的阶段性成果
【分类号】:H711;B948
【正文快照】: 中国古代有将近一千年的佛经翻译史,关于佛经汉译方法的讨论由来已久。以往论者关注的重点主要集中在直译、意译问题1,本文所要考察的则是不为人们所熟知的另一组佛经汉译方法——“正翻”和“义翻”。一“正翻”和“义翻”作为翻译术语的提出(一)“正翻”和“义翻”的最初定,
本文编号:718581
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/718581.html