敦煌遗书《金刚经》留支译本考
发布时间:2017-09-05 08:13
本文关键词:敦煌遗书《金刚经》留支译本考
【摘要】:留支译本是《金刚经》的第二个译本。通过普查现已刊布的所有敦煌文献图版、目录及相关研究文献,我们共搜集到可以基本确定的《金刚经》留支译本写卷145号,包括:确认前贤已定名写卷33号(其中十二分本5号);修正前贤定名有疏误写卷25号(其中十二分本4号);考定未定名写卷87号(其中十二分本2号)。另汇集疑似留支译本残片24号。这些写卷皆不完整,且大部分残损严重。通过综合考察这批残卷的内容、碴口、字体、行款、书风等因素,文章将其中28号缀合为12组。以上汇聚、定名、缀合等工作,不但纠正了前贤在留支译本定名、断代、字体判断等方面的不少疏误,也为后续进一步的整理研究打下了坚实的基础。
【作者单位】: 浙江大学古籍所汉语史研究中心;
【关键词】: 敦煌文献 金刚经 菩提留支 定名 缀合
【基金】:国家社会科学基金重点项目(14AZS001)
【分类号】:B942.1
【正文快照】: 《金刚般若波罗蜜经》(以下简称《金刚经》)是大乘佛教初期产生的重要经典,历来被认为是大乘般若类经典的总纲、精髓。佛法东渐,《金刚经》传入中国,自后秦至唐初,先后出现了6个译本,依次为:姚秦鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜经》(以下简称“罗什译本”),元魏菩提留支(“留支”
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 周叔迦;;最上云音室读书记[J];法音;1986年04期
2 ;[J];;年期
,本文编号:796829
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/796829.html