现代汉语因果关系表达研究
发布时间:2018-01-19 01:21
本文关键词: 现代汉语 因果关系 说明性因果关系 推论性因果关系 醒悟类因果关系 标记模式 出处:《上海师范大学》2017年博士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:因果关系是指"原因"和"结果"之间相互联系,也是一种客观世界普遍联系的重要表达形式。因果关系的一个重要特征一般是先说原因,再说结果,即"前因后果"式。有时则反过来,原因不一定在前,结果也不一定在后,即"前果后因"式。本文从语义范畴的角度对因果关系(包括说明性因果关系、推论性因果关系、醒悟类因果关系、汉语因果关系表达的无标记形式、因果关系表达的层次与主观性问题以及汉语与泰语因果关系表达对比)其方面进行研究。本文的主要内容有:第一章是绪论,对本文的相关内容进行说明,阐述本文的选题目的与意义、研究对象和方法、因果关系研究现状,说明本文拟采用的理论和方法、语料来源,以及对本文的结构安排。第二章是因果关系的界定及其构成形式,并将因果关系与相关语义关系、目的关系、假设关系、条件关系、转折关系和连贯关系等进行比较,提出因果关系与其他相关语义关系之间的联系和区别。此外,对表因果关系的关联词语在词类的基础上进行分析。第三章具体讨论说明性因果关系,本章以"因为p,所以q"为典型表达形式,"从而、以致"为特殊表达形式来讨论。此外,将同义说明性因果关系表达形式从语法意义、句法结构和语用意义方面进行辨析。第四章具体讨论推论性因果关系,本章以"既然p,就q"为典型表达形式,"可见"为特殊表达形式来讨论。此外,将"既然p,就q"与"因为p,所以Q"表达形式加以比较,从语法意义、句法结构和语用意义方面进行辨析。第五章讨论醒悟类因果关系,以"难怪"作为醒悟类因果关系的标志,主要讨论"难怪"在因果句中的结构类型、"难怪"的语义特征以及"难怪"的语用特征等三个方面。第六章讨论汉语因果关系表达的无标记形式,具体体现为述补结构、连动结构、兼语结构、紧缩句和因果标记的省略等,同时对其相关研究、类型以及语义联系进行分析。第七章讨论因果关系表达的层次与主观性问题,具体讨论因果关系的层次性,包括一层因果关系和多层因果关系等两类。将因果关系小句的排序分别为"由因到果"句和"由果溯因"句。同时探讨主观性强弱表达的问题。第八章是汉语与泰语因果关系表达对比。本章讨论泰语因果关系概述、因果关系的相关研究以及因果关系的具体表达形式,探讨汉泰语因果关系的标记模式,揭示两种语言的异同表现。第九章是结语,总结全文内容,并说明本文的创新之处及存在的问题。
[Abstract]:Causality refers to the interrelation between "cause" and "result", and is also an important expression form of universal connection in the objective world. That is, "cause and effect" type. Sometimes vice versa, the reason is not necessarily in the first, the result is not necessarily in the later, that is, "the former fruit after the cause". This article from the perspective of semantic category of causality (including illustrative causality). Corollary causality, awakened causality, unmarked form of Chinese causality expression. The main contents of this paper are as follows: the first chapter is an introduction to explain the relevant contents of this paper. This paper describes the purpose and significance of this topic, research objects and methods, causality research status, the theory and methods to be adopted in this paper, language sources. The second chapter is the definition of causality and its form, and the relationship between causality and semantic relationship, purpose relationship, hypothetical relation and conditional relationship. By comparing the relationship between transition and coherence, the paper puts forward the relationship and difference between causality and other relevant semantic relations. The third chapter specifically discusses the illustrative causality, this chapter takes "because of p, so Q" as the typical expression form, thus. In addition, the synonymous declarative causality is analyzed from the aspects of grammatical meaning, syntactic structure and pragmatic meaning. Chapter 4th specifically discusses corollary causality. This chapter is discussed in terms of "p, Q" as a typical expression and "visible" as a special form of expression. In addition, the expression "Q" is compared with "Q" because of p. From the aspects of grammatical meaning, syntactic structure and pragmatic meaning, chapter 5th discusses the causality of awakening, and takes "no wonder" as the symbol of disillusioned causality. This paper mainly discusses the structural types of "no wonder" in causality sentences, the semantic features of "no wonder" and the pragmatic characteristics of "no wonder". Chapter 6th discusses the unmarked forms of causality expression in Chinese. It is embodied in the structure of narration and complement, the linked structure, the paraphrase structure, the ellipsis of the condensed sentence and the causality mark, and so on. At the same time, the relevant research is made on it. Chapter 7th discusses the hierarchy and subjectivity of the expression of causality, and discusses the hierarchy of causation in detail. The order of causality clauses is "from cause to effect" and "from effect to effect" and "from effect to effect" respectively. Chapter 8th is a comparison between Chinese and Thai causality. This chapter discusses the summary of Thai causality. The relevant research of causality and the concrete expression form of causality, discuss the marker mode of causality between Chinese and Thai, reveal the similarities and differences between the two languages. Chapter 9th is the conclusion, summarizing the content of the full text. And explains the innovation of this article and the existing problems.
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H146.3
,
本文编号:1442026
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/rwkxbs/1442026.html