文本世界理论视阈下的《西游记》专名英译研究
发布时间:2017-09-17 10:07
本文关键词:文本世界理论视阈下的《西游记》专名英译研究
【摘要】:本文主要研究《西游记》中专有名词的指称、涵义与意义及专名英译中的相关问题。作为语言哲学研究领域的核心课题之一,专名的指称与涵义问题一直是业界的研究热点。文本立足于认知诗学领域中的文本世界理论,全面细致地对《西游记》中的所有专名进行系统的分类研究,通过文本实例分析,提出在文本世界理论视阈下,每一个专名(尤其是文学作品中的空名)构建一个类文本世界,专名不仅有指称,也有相应的涵义与意义,其涵义体现了专名指称对象的本质属性,又称指称涵义;意义则反映出专名指称对象的偶然属性,又称文本意义。根据专名的新意义观,英译专名时,应秉承以直译为主、意译和音译及其他主流译技为辅的多元化翻译策略。本文主要从以下六个章节展开论述: 第一章前言部分简要介绍了选题背景、选题意义、研究内容、研究方法和研究目的。中国古典名学的研究历史源远流长,然而却大多局限于对专名和通名的概念区分以及对名实关系的研究等领域,较少涉及专名的指称与涵义问题;西方主流的专名研究同样古以有之且各有利弊。本章重点论述了该课题的研究初衷,即试图以认知诗学领域中的新理论-文本世界理论为切入点,重新审视专名尤其是空名的指称与涵义问题,并以此为基础,发掘汉语作品专名的英译规律及英译策略,推动并促进专名指称论和汉语专名英译研究的发展。 第二章主要探讨了当代国内外关于专名尤其是空名的研究现状与存在的主要问题并进一步阐释了文本世界理论的主要内容和主要观点。本章节的论述重点在于阐明了文本世界理论对分析文学作品中专名的指称、涵义与意义及其文本交际过程的理论解释力。 本文第三章首先概述了有关《西游记》名称及其英译的现有研究成果,借助文本世界理论中的语篇世界层级对《西游记》中的所有专名进行全面系统的梳理和分类,从情景知识语篇世界、参与者背景语篇世界以及时空场景语篇世界三个方面对书中的相关名称进行了有关类别及形态方面的细致考察,阐释了文学作品中专名的交际过程,并进一步提出“专名类世界论”的主要观点。 第四章详细论述了专名的指称、涵义和意义问题,并根据文本世界理论,描述了文学作品中专名的译介过程,提出了汉语专名尤其是空名英译时应遵循的主要策略。 第五章在前文对《西游记》名称的分类基础上,以余国藩、詹纳尔和阿瑟·韦利三位译者在《西游记》英译本中关于名称的译文为语料,,对比分析了三种译文在策略选择,专名指称涵义与文本意义的传达以及译文形式与表达方面的异同与利弊,并对分析结果进行小结,提出译文中存在的问题以及相应的试译解决方案。 第六章为全文结论部分。本文以文本世界理论为框架,通过对《西游记》中的专名进行梳理与分类,提出“专名构建类文本世界”的新论点,并以此为基础对比分析了三种专名英译本,发掘出英译汉语作品专名的主要策略。本研究一方面验证了文本世界理论的实践操作价值,并试图推动该理论的进一步发展;一方面尝试完善空名的指称论研究并对汉语名称的英译理论提供参考。
【关键词】:文本世界理论 《西游记》专名 专名英译策略
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 致谢4-6
- 摘要6-8
- Abstract8-14
- 第一章 前言14-21
- 1.1 选题背景17-18
- 1.2 选题意义18-19
- 1.3 研究内容19
- 1.4 研究方法19
- 1.5 研究目的19-21
- 第二章 文本世界理论及专名研究综述21-47
- 2.1 可能世界论与文本世界论21-27
- 2.2 中国专名理论概述27-35
- 2.2.1 中国古代名实论28-31
- 2.2.1.1 后期墨家明辨之学28-30
- 2.2.1.2 公孙龙名实之辩30
- 2.2.1.3 荀子“正名”论30-31
- 2.2.2 近当代名实论研究31-35
- 2.3 西方专名涵义论35-43
- 2.3.1 专名“无涵义”论35-37
- 2.3.2 专名“有涵义”论37-40
- 2.3.3 专名、虚构名称及空名论40-43
- 2.4 当代国内对西方专名理论的研究现状43-47
- 第三章 文本世界理论视阈下的《西游记》专名及类属47-116
- 3.1 《西游记》研究综述47-50
- 3.1.1 《西游记》研究主要相关文献47-48
- 3.1.2 《西游记》专名及英译研究主要相关文献48-50
- 3.2 《西游记》文本的多样化世界50-74
- 3.2.1 《西游记》的语篇世界51-65
- 3.2.1.1 情景知识语篇世界52-54
- 3.2.1.2 参与者背景语篇世界54-57
- 3.2.1.3 时空场景语篇世界57-65
- 3.2.2 《西游记》的文本世界与亚文本世界65-71
- 3.2.3 《西游记》中的专名类世界论71-74
- 3.3 《西游记》专有名词分类及形态研究74-116
- 3.3.1 文本世界中的专名75-116
- 3.3.1.1 情景知识语篇世界中的空名及形态76-91
- 3.3.1.2 道教背景语篇世界中空名及形态91-106
- 3.3.1.3 佛教背景语篇世界中的空名及形态106-116
- 第四章 《西游记》专名意义论116-129
- 4.1 文本世界理论背景下《西游记》专名的指称、涵义与意义118-120
- 4.2 专名翻译的哲学阐释120-124
- 4.2.1 《西游记》英译史研究简述120-122
- 4.2.2 《西游记》专名的英译本质122-124
- 4.3 《西游记》专名英译过程的文本世界理论阐释124-126
- 4.4 《西游记》专名英译策略论126-129
- 第五章 《西游记》专名英译对比研究129-236
- 5.1 《西游记》三个主要英译本中的名称英译对比129-230
- 5.1.1 情景知识语篇世界中的专名英译研究129-190
- 5.1.1.1 人名类译文探析129-148
- 5.1.1.2 地名场景类译文分析148-175
- 5.1.1.3 经书类名称译文分析175-180
- 5.1.1.4 物件类名称译文分析180-182
- 5.1.1.5 事件类名称译文分析182-186
- 5.1.1.6 时间类名称译文分析186-188
- 5.1.1.7 术语类名称译文分析188-190
- 5.1.2 道教背景语篇世界中的专名英译研究190-222
- 5.1.2.1 神仙类名称英译对比190-206
- 5.1.2.2 妖魔类名称英译对比206-215
- 5.1.2.3 法术咒语名称英译对比215-218
- 5.1.2.4 兵器类名称英译对比218-221
- 5.1.2.5 处所类名称英译对比221-222
- 5.1.3 佛教背景语篇世界中的专名英译研究222-230
- 5.1.3.1 菩萨、佛王类名称英译对比分析223-228
- 5.1.3.2 处所类名称英译对比分析228-230
- 5.2 《西游记》专名英译结果分析、问题及尝试性解决方案230-236
- 第六章 结语236-240
- 6.1 小结236-237
- 6.2 《西游记》专名及其英译研究的现实意义237-238
- 6.3 研究局限与未来研究方向238-240
- 参考文献240-257
- 附表 1:情景知识语篇世界专名类257-260
- 附表 2:道教知识语篇世界专名类260-263
- 附表 3:佛教知识语篇世界专名类263-265
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 贾国恒;;摹状词与专名的关系解析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
2 陈维纲;略谈罗素意义理论的几个问题[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1986年01期
3 李巍;;《公孙龙子·指物论》之“指”——从系动词的观点看[J];北京青年政治学院学报;2009年02期
4 宫雪芹;;试析专名内涵的有无[J];北方文学(下半月);2012年02期
5 王平;外国专名的汉译和回译[J];成都大学学报(社会科学版);2000年02期
6 舒启全;;汉语专名英译原则[J];成都大学学报(社会科学版);2006年03期
7 李勇;张存建;;专名的涵义与指称研究述评[J];重庆工学院学报(社会科学版);2008年08期
8 龙小平;关于专名的涵义[J];重庆师院学报(哲学社会科学版);2000年04期
9 张力锋;专名的新指称理论——对历史因果理论的挑战及修正[J];重庆师范大学学报(哲学社会科学版);2005年03期
10 张力锋;;论可能世界理论新近发展[J];重庆师范大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 韩瑜;唐代小说与唐代民间信仰[D];浙江大学;2009年
2 孟凯;正名与正道[D];华东师范大学;2012年
3 周晓东;先秦道家名思想研究[D];山东大学;2012年
本文编号:868766
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/rwkxbs/868766.html