俄语电影对白汉译研究
发布时间:2017-12-09 07:04
本文关键词:俄语电影对白汉译研究
【摘要】: 随着中俄文化交流的不断加强,更多的俄语电影被引进中国,一些优秀的俄语电影受到了中国观众的喜爱,翻译俄语电影的需求也越来越大。虽然我国俄语电影对白翻译实践已有几十年的历史,但俄语电影对白翻译研究才刚刚起步,并且翻译理论体系尚未形成。 俄语电影对白汉译研究旨在为俄语电影对白翻译工作者提供参考。本文首先回顾俄语电影的发展历史:介绍俄语电影的起源,苏联电影的发展以及当代俄罗斯电影的现状,介绍俄语电影译制片在中国的发展历史。其次,总结俄语电影对白的语言特点及其类型,提出俄语电影对白的翻译标准:人物语言的口语化,人物语言的性格化,人物语言的情感化。在俄语电影对白翻译方法研究方面,提出对白的基本翻译方法,分析针对配音和字幕翻译常用的的翻译方法。最后,指出俄语电影对白翻译过程中的一些难点:如何处理中俄文化差异;译者如何把握俄语电影中不同层次人物的语言;怎样解决俄语电影对白翻译的不可译问题等,并提出解决难点的方法。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H35
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李玉芳;俄语口语词序分析[D];燕山大学;2012年
,本文编号:1269479
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1269479.html