俄汉翻译中的语言文化现象及其处理方法
发布时间:2018-01-06 23:30
本文关键词:俄汉翻译中的语言文化现象及其处理方法 出处:《中国俄语教学》2014年04期 论文类型:期刊论文
【摘要】:任何翻译活动都是文化活动。俄汉语中存在着大量的语言文化现象,既是翻译的对象,又是翻译的障碍。本文尝试讨论俄汉翻译中的文化现象及其处理方法,其中,文化现象主要包括:文化词汇、文化屏障;文化处理方法包括:文化移植法、文化阐释法、文化功能等值法、目的论方法、交际翻译法等。
[Abstract]:Any translation activity is a cultural activity. There are a large number of linguistic and cultural phenomena in Russian and Chinese, which are both the object and the obstacle of translation. This paper attempts to discuss the cultural phenomena in Russian-Chinese translation and how to deal with them. Among them, the cultural phenomenon mainly includes: cultural vocabulary, cultural barrier; Cultural treatment includes: culture transplantation, cultural interpretation, cultural functional equivalence, Skopos, communicative translation and so on.
【作者单位】: 武汉理工大学外国语学院;
【分类号】:H35
【正文快照】: 任何翻译活动都是文化活动。任何翻译文本都是文化文本。任何翻译过程都是对文本中文化现象的处理过程。在人类历史上,翻译一直扮演着文化使者的角色,成为社会进步的一种动力。不论是古罗马人通过翻译“掠夺”了古希腊的文化精华,还是拉丁文明通过翻译滋养了整个欧洲文化;也无
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 赵红;;修辞辨识与文学翻译略论[J];中国俄语教学;2011年01期
2 蔡毅;;翻译中语用信息的传达和翻译标准[J];中国俄语教学;2013年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前1条
1 赵红;安新奎;;当前高等教育背景下翻译教学的功能[J];中国俄语教学;2014年03期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 陈茂新;修辞与翻译[J];北京第二外国语学院学报;2001年02期
2 赵红;;论诗体小说长句和短句的翻译——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例[J];外语教学;2008年02期
3 王东风;;文学翻译:寻找天才的标志——《爱情故事》译后[J];外语与外语教学;2007年12期
4 顾蕴璞;语言的疑点,文学的亮点——文学文本解读中的词义定位浅谈[J];中国俄语教学;2002年01期
5 王东风;;形式的复活:从诗学的角度反思文学翻译[J];中国翻译;2010年01期
,本文编号:1390013
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1390013.html