跨文化交际视域下俄文档案翻译研究
发布时间:2021-02-20 22:31
翻译是两种语言间的信息转换,更是两种语言所反映的文化的交流、转换。从事翻译研究和工作必须具备文化意识,尤其在当今全球一体化、文化交流日益普遍深入,俄文文档翻译研究必须在跨文化交际视域下进行。在对比研究汉俄文化的基础上,提出了跨文化交际翻译的原则、策略、及技巧,旨在促进中俄跨文化交流沟通。
【文章来源】:山西档案. 2018,(06)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、文化与跨文化交际
(一) 概念界定
(二) 跨文化交际研究的必要性
二、跨文化交际视域下俄文档案翻译原则
(一) 遵守译入国家的法律制度
(二) 尊重译入国家的价值观念
(三) 把握不同文化思维方式的差异
三、跨文化交际视域下俄文档案翻译影响因素
(一) 俄汉语言现象
(二) 俄汉语言文化
(三) 俄汉语言个别词汇的性格含义
四、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化交际视阈下的概念隐喻能力培养策略探究[J]. 信海滨. 英语教师. 2018(01)
[2]跨文化交际翻译的归化与异化[J]. 王磊. 现代交际. 2017(19)
[3]翻译与跨文化交际策略探究[J]. 王丽娜. 延安职业技术学院学报. 2013(05)
[4]从俄文法律文本的特点看俄文法律文本的翻译原则及方法[J]. 孟庆艳,王峰岐. 佳木斯大学社会科学学报. 2012(04)
[5]跨文化交际视阈下的商标翻译[J]. 王保宇. 河南教育学院学报(哲学社会科学版). 2011(02)
[6]跨文化交际翻译中的差异与融合[J]. 曹瑞明. 西安外国语学院学报. 2006(01)
硕士论文
[1]俄汉商务合同文本的翻译策略研究[D]. Siarhei Shamko(谢尔盖).大连理工大学 2011
本文编号:3043438
【文章来源】:山西档案. 2018,(06)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、文化与跨文化交际
(一) 概念界定
(二) 跨文化交际研究的必要性
二、跨文化交际视域下俄文档案翻译原则
(一) 遵守译入国家的法律制度
(二) 尊重译入国家的价值观念
(三) 把握不同文化思维方式的差异
三、跨文化交际视域下俄文档案翻译影响因素
(一) 俄汉语言现象
(二) 俄汉语言文化
(三) 俄汉语言个别词汇的性格含义
四、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化交际视阈下的概念隐喻能力培养策略探究[J]. 信海滨. 英语教师. 2018(01)
[2]跨文化交际翻译的归化与异化[J]. 王磊. 现代交际. 2017(19)
[3]翻译与跨文化交际策略探究[J]. 王丽娜. 延安职业技术学院学报. 2013(05)
[4]从俄文法律文本的特点看俄文法律文本的翻译原则及方法[J]. 孟庆艳,王峰岐. 佳木斯大学社会科学学报. 2012(04)
[5]跨文化交际视阈下的商标翻译[J]. 王保宇. 河南教育学院学报(哲学社会科学版). 2011(02)
[6]跨文化交际翻译中的差异与融合[J]. 曹瑞明. 西安外国语学院学报. 2006(01)
硕士论文
[1]俄汉商务合同文本的翻译策略研究[D]. Siarhei Shamko(谢尔盖).大连理工大学 2011
本文编号:3043438
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3043438.html