模因论视角下俄语商业广告语的汉译
发布时间:2024-05-11 04:43
随着经济全球化的不断深入,企业纷纷开始走海外发展路线,积极开拓新市场,各国经贸往来愈加频繁。在信息化的大背景下,广告宣传作为产品或服务推广的重要手段,也愈来愈受到重视。此时,广告翻译作为跨国贸易及跨文化交际的重要媒介,地位日益凸显。近年来,中俄贸易快速发展,不少俄罗斯产品进入中国市场,俄语广告汉译的研究迫在眉睫。模因论作为一个解释文化复制与传承的新兴理论,为许多领域的研究提供了新视角,其中也包括商业广告的翻译领域。本文以俄语商业广告为研究对象,以模因理论为指导,通过对相关知识的论述,认为以模因论为出发点对俄语广告语汉译进行研究具有一定的可行性。模因论视角下,广告翻译的实质是译者解码、编码,消费者再解码的过程,其立足点在于译者如何利用目标语打造强势译语广告语模因。通过研究,我们提出了模因论视角下俄语广告语汉译的原则、策略和方法,以及译者需具备的基本素质,并用实例进行验证。本文的研究,一方面,为俄语广告语汉译找寻到了新的指导理论,同时通过实践使该理论得到进一步完善,增强了其指导作用。另一方面,研究成果有助于促进中俄两国经贸往来的发展和文化交流的深入。
【文章页数】:84 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
中文摘要
摘要
绪论
1. 研究背景与目的
2. 研究对象、方法与资料来源
3. 论文结构
1. 模因论与翻译的模因论阐释
1.1 模因论
1.1.1 模因的由来与定义
1.1.2 模因与基因的异同
1.1.3 模因的生命周期
1.2 翻译的模因论阐释
1.2.1 翻译模因论的提出
1.2.2 翻译的模因论阐释
本章小结
2. 广告语言模因
2.1 语言模因
2.1.1 语言与模因的关系
2.1.2 语言模因的分类
2.2 广告语言模因
2.2.1 广告的定义
2.2.2 广告的重要性
2.2.3 广告语言模因
2.3 俄汉广告语言模因
2.3.1 俄语广告语言模因
2.3.2 汉语广告语言模因
本章小结
3. 模因论视角下俄语商业广告语的汉译
3.1 俄语广告语汉译的必要性
3.2 模因论视角下俄语商业广告语的汉译
3.2.1 翻译标准的确定
3.2.2 模因由弱至强的转化策略
3.2.3 模因论视角下的汉译原则
3.2.4 模因论视角下的汉译策略
3.2.5 模因论视角下的汉译方法
3.3 模因论视角下的广告翻译对译者的要求
本章小结
结语
参考文献
本文编号:3969537
【文章页数】:84 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
中文摘要
摘要
绪论
1. 研究背景与目的
2. 研究对象、方法与资料来源
3. 论文结构
1. 模因论与翻译的模因论阐释
1.1 模因论
1.1.1 模因的由来与定义
1.1.2 模因与基因的异同
1.1.3 模因的生命周期
1.2 翻译的模因论阐释
1.2.1 翻译模因论的提出
1.2.2 翻译的模因论阐释
本章小结
2. 广告语言模因
2.1 语言模因
2.1.1 语言与模因的关系
2.1.2 语言模因的分类
2.2 广告语言模因
2.2.1 广告的定义
2.2.2 广告的重要性
2.2.3 广告语言模因
2.3 俄汉广告语言模因
2.3.1 俄语广告语言模因
2.3.2 汉语广告语言模因
本章小结
3. 模因论视角下俄语商业广告语的汉译
3.1 俄语广告语汉译的必要性
3.2 模因论视角下俄语商业广告语的汉译
3.2.1 翻译标准的确定
3.2.2 模因由弱至强的转化策略
3.2.3 模因论视角下的汉译原则
3.2.4 模因论视角下的汉译策略
3.2.5 模因论视角下的汉译方法
3.3 模因论视角下的广告翻译对译者的要求
本章小结
结语
参考文献
本文编号:3969537
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3969537.html