俄汉商务合同文本的语言特点及翻译策略
发布时间:2017-09-02 19:39
本文关键词:俄汉商务合同文本的语言特点及翻译策略
【摘要】:近年来,随着我国经济的快速发展,对外贸易已经成为我国经济发展的重要部分。当前,中国同中亚国家关系发展面临难得机遇,其中新疆作为丝绸之路经济带战略构想的重要地区与沿线中亚国家的商贸往来不断深化,合作范围日益扩大。在这种形势下,商务合同类文本就需要更准确、快捷地翻译。本论文首先从词汇和句子层面对商务合同文本的语言特点进行举例分析,归纳出其准确、规范、严谨的特点。其次在此基础上,结合功能对等翻译理论,从专业性、准确性、规范性三方面提出了功能对等翻译理论下商务合同词汇、句子翻译原则,最后归纳出在翻译商务合同文本时词汇和句子层面的有效翻译策略,以达到既保持形式对等又保持内容对等的目的。
【关键词】:商务合同 功能对等 翻译策略
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要2-3
- Автореферат3-6
- 引言6-7
- 1 中俄文商务合同的界定7-14
- 1.1 商务合同的定义7
- 1.2 商务合同的内容和结构7-8
- 1.3 中俄文商务合同文本的语言特点之异同8-14
- 1.3.1 词汇层面的共性8-10
- 1.3.2 词汇层面的差异10-12
- 1.3.3 句子层面的共性12-14
- 1.3.4 句子层面的差异14
- 2 功能对等翻译理论及商务合同文本翻译原则14-18
- 2.1 功能对等理论概述15
- 2.2 功能对等理论对商务合同文本翻译的指导作用15-16
- 2.3 功能对等理论下的商务合同文本翻译原则16-18
- 2.3.1 专业性原则16
- 2.3.2 准确性原则16-17
- 2.3.3 规范性原则17-18
- 3 功能对等理论视角下商务合同文本的翻译策略18-31
- 3.1 词汇的翻译方法18-25
- 3.1.1 直译法18-20
- 3.1.2 意译法20-21
- 3.1.3 增译法21-22
- 3.1.4 减译法22-23
- 3.1.5 转换法23-24
- 3.1.6 释义法24-25
- 3.2 句子的翻译方法25-31
- 3.2.1 顺译法26-27
- 3.2.2 逆译法27-28
- 3.2.3 分译法28-29
- 3.2.4 句子成分转换法29
- 3.2.5 被动语态转换法29-31
- 结论31-32
- 注释32-33
- 参考文献33-34
- 致谢34-35
- 附录35-109
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 符维;;论功能对等和形式对等在翻译中的辩证体现[J];连云港职业技术学院学报;2010年03期
2 赵文娟;;从功能对等角度谈儿童文学的翻译[J];安徽文学(下半月);2011年11期
3 权金名;王超;;功能对等:国内优质品牌英译的一条重要原则[J];湖北广播电视大学学报;2014年02期
4 欧阳恒维;论“功能对等”原则在翻译中的应用[J];黔东南民族师专学报;2001年05期
5 王军伟;功能对等:问题与对策[J];青海师专学报;2001年03期
6 陆刚;论文章标题英译的功能对等[J];中国科技翻译;2003年04期
7 李鉴,魏俊轩;英汉翻译中的功能对等与文化对比[J];成都教育学院学报;2003年03期
8 翁小云;;从英汉互译实例浅析“功能对等”翻译标准[J];黎明职业大学学报;2006年01期
9 王欣;;浅论奈达的“功能对等”理论[J];青海师专学报.教育科学;2006年S2期
10 吕朦;;对奈达“功能对等”理论的再认识[J];和田师范专科学校学报;2007年01期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
3 杨大,
本文编号:780541
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/780541.html