《马加丹州城市概况》文本翻译实践报告
发布时间:2017-09-15 19:37
本文关键词:《马加丹州城市概况》文本翻译实践报告
【摘要】:随着社会经济的发展,旅游日益成为现代人类社会主要的生活方式和社会经济活动。旅游业将持续高速发展,旅游翻译也逐渐热门。文本《马加丹州城市概况》详细介绍了俄罗斯马加丹州几座主要城市的地理条件,历史发展及人文情怀。本报告主要以笔者自身对?МагаданскаяОбласть?(《马加丹州城市概况》)文本的翻译实践为基础。并分别对旅游文本词汇层面和句子层面的翻译技巧进行分析。笔者选取词汇增减法,词类转换法,词义引申法分析词汇层面的翻译技巧;并选取句型转换法和语序调整法分析短句翻译策略,选取直译与意译,增译与减译,合译与分译分析了长句的翻译策略。最终归纳出这一文本的翻译方法及对译者素质的要求。报告全文由四部分组成。第一部分:对本次的翻译任务进行描述;第二部分:搜集相关材料,选择辅助工具,制定翻译计划,以及监督翻译计划的执行情况;第三部分:翻译实践中出现的问题类型,翻译方法和策略,尝试性结论;第四部分:对翻译实践进行总结,翻译过程中笔者的感悟,译员该具备的素质,以及研究意义和前景。
【关键词】:俄译汉 马加丹州 翻译方法
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要8-9
- Аннотация9-10
- 第一章 翻译任务描述10-12
- 一、翻译文本的内容10
- 二、翻译文本的意义10-11
- 三、翻译文本的创新之处11-12
- 第二章 翻译过程描述12-14
- 一、译前准备12-13
- (一)搜集相关资料12
- (二)选择辅助工具12
- (三)翻译计划的制定12-13
- 二、翻译过程13-14
- (一)翻译计划执行情况13
- (二)疑难问题的处理13
- (三)译后事项13-14
- 第三章 翻译案例分析14-24
- 一、旅游文本词汇层面的翻译技巧14-18
- (一)词汇的增减14-16
- (二)词类的转换16-17
- (三)词义的引申17-18
- 二、旅游文本句子层面的翻译技巧18-23
- (一)短句的翻译策略18-19
- (二)长句的翻译策略19-23
- 本章小结23-24
- 第四章 翻译实践总结24-26
- 一、旅游文本翻译的总结24-25
- 二、对译者素质的要求25-26
- 参考文献26-28
- 附录28-60
- 致谢60
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 ;韩城市概况[J];陕西政报;1993年21期
2 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李婧妍;《马加丹州城市概况》文本翻译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2016年
,本文编号:858492
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/858492.html