当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

俄语法律文本的统计分析及翻译原则

发布时间:2017-09-16 03:07

  本文关键词:俄语法律文本的统计分析及翻译原则


  更多相关文章: 俄语法律文本 统计分析 翻译原则


【摘要】:俄语法律文本有其自身的特点。统计数据显示,该文本在词类使用、句型分布、平均句长等方面都有别于文学文本。法律翻译要遵循准确忠实性、清晰简明性、前后一致性和语言规范性的原则。与文学翻译不同,法律翻译并不需要一定程度的艺术再创造,本身特有的庄严性和权威性只需译者忠实完整地再现原作内容,让译文读者感受到与原作同等的法律约束力和规范力。
【作者单位】: 哈尔滨工业大学外国语学院;
【关键词】俄语法律文本 统计分析 翻译原则
【基金】:黑龙江省社科基金项目“语篇翻译的功能阐释”(13B014)
【分类号】:H35
【正文快照】: 一、引言对法律文本中词汇和句法的理解不能简单地等同于对所有词汇和句法理解的总和,还需要译者了解文本类型特点,切实准确地把握法律文本的翻译模式和翻译原则。法律翻译家苏珊·沙尔切维奇(Sarcevic,1997:17)曾指出,“法律语言主要有两种功能:规定功能和信息功能,前者是规

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李克兴;;论法律文本中“权利”和“权力”的表述和翻译[J];中国翻译;2012年04期

2 孟庆艳;王峰岐;;从俄文法律文本的特点看俄文法律文本的翻译原则及方法[J];佳木斯大学社会科学学报;2012年04期

3 李克兴;;论法律文本中“义务”和“职责”的表述和翻译[J];译苑新谭;2013年00期

4 杜广才;;英语规范性法律文本的特点及其汉译策略[J];厦门理工学院学报;2013年04期

5 罗建华;;汉语话题突出特点对法律文本汉译英的影响[J];译苑新谭;2011年00期

6 李克兴;;论英文法律文本中古旧词的使用原则——兼评中国法律译本中滥用古旧词的现象[J];中国翻译;2010年04期

7 朱敏冠;;从法哲学视角浅谈法律文本的翻译[J];宁波广播电视大学学报;2012年01期

8 刘娟;;法律文本中“的”字结构英译策略的句法分析[J];考试周刊;2007年36期

9 梅晓;;法律文本无主句英译探析[J];浙江理工大学学报;2011年03期

10 张南薰;;日语教学中法律文本的翻译策略[J];大连教育学院学报;2012年01期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 莫旭强;朱玲;;法汉法律文本中的被动句式及其翻译策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

2 杨绍江;;WTO法律文本的语言分析[A];边缘法学论坛[C];2005年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 范佳宇;试论法律文本英译问题与对策[D];浙江工商大学;2012年

2 刘娜;俄语法律文本的汉译分析[D];哈尔滨工业大学;2013年

3 李林静;法律文本的翻译难点及策略[D];黑龙江大学;2013年

4 谢雅婷;中国规范性法律文本的特点及其翻译[D];广东外语外贸大学;2014年

5 周婉;基于语料库的有关南海法律文本的批评性语篇分析[D];武汉理工大学;2012年

6 胡佳;交际论视角下的法律文本英译的研究[D];重庆大学;2008年

7 刘利艾;英语法律文本的语言特点与翻译[D];上海师范大学;2009年

8 刘玲;英汉法律文本在句法层次上的对比与翻译[D];上海海事大学;2005年

9 文璐;从语用学视角论法律文本中模糊语言的翻译[D];广东外语外贸大学;2009年

10 郭丹;照应及其在法律文本中的翻译[D];西南政法大学;2011年



本文编号:860498

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/860498.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户433cb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com