英、日、汉被动句对比分析
发布时间:2017-05-10 15:14
本文关键词:英、日、汉被动句对比分析,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: 在英、汉、日三种语言中,被动句是很重要、很常用的一种语言现象。在某些文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯。“被”字被“汉语盘点2009”网络征集列为“2009”汉语第一字。对于“被”的解读,主办方做出如是描述一由“被就业”“被自杀”等新词语在2009年衍生出大量“被怎样怎样”结构的流行语如“被捐款”“被涨薪”“被野生”。对语言学习者而言,被动句也是学习的难点之一。我们注意到,在英、汉、日语被动句的使用过程中有很多相似之处,同时也存在诸多差异。多年来,随着对比语言学的不断发展和研究的不断深入,国内外不少语言学家对被动句进行了深入细致的比较,从不同角度分析了英、汉、日被动句异同的原因。对于被动句这种常见而又复杂的语言现象,无论是语法学家、语言学家还是普通语言使用者,都一直对其深感兴趣,从不同角度下定义,并对其特点、限制及使用进行归纳说明,但这些定义说明并不一致,有的甚至截然不同,这就妨碍了对被动的理解使用。另一方面,在翻译和第二语言的教学中,总是自觉或不自觉地进行两种语言的对比,而这种对比不仅有助于理解掌握第二语言,也有助于进一步理解母语的特点。因此,要掌握好英、汉、日的被动句,需要对三者进行比较对比,找出异同之处。但迄今为止,这项研究大多是零散的,缺乏系统性。本文旨在通过对英、汉、日被动的系统比较对比研究,为翻译实践和第二语言教学提供一定的参考与指导。但由于篇幅有限,而汉语的被动极为复杂,因此对汉语被动的研究主要限于有标志的被动句。
【关键词】:被动句 对比分析 英语 汉语 日语
【学位授予单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H314;H146;H36
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-6
- Contents6-8
- Chapter One Introduction8-12
- 1.1 Research Background8-9
- 1.2 Research Questions9
- 1.3 Research Significance9-10
- 1.4 Theoretical Framework10
- 1.5 Methodology10
- 1.6 The Structure of This Thesis10-12
- Chapter Two Literature Review12-20
- 2.1 Contrastive Studies of Passive12-13
- 2.2 Definitions of the Passive13-17
- 2.3 Indirect Passive/Possessive Passive Structure with an Object17-20
- Chapter Three Basic Features of the Passive Voice of the Three Languages20-39
- 3.1 Basic Structure of the Passive Voice20-35
- 3.1.1 English20-26
- 3.1.2 Chinese26-32
- 3.1.3 Japanese32-35
- 3.2 Contrastive Analysis of the Structures of English,Chinese and Japanese Passives35-39
- 3.2.1 Prepositions Introducing the Agent35-36
- 3.2.2 The Symbol of Passive Voice36
- 3.2.3 Optional Agent36
- 3.2.4 Retained Object36-38
- 3.2.5 Predicate38-39
- Chapter Four Constraints of the Passive39-47
- 4.1 Verb Constraints39-44
- 4.1.1 Intransitive Verbs39-40
- 4.1.2 Some Kinds of Transitive Verbs40-44
- 4.1.3 Verb Alone as the Predicate in Chinese44
- 4.2 Object Constraints44-46
- 4.2.1. Reciprocal Pronoun "each other"45
- 4.2.2. Other Object Constraints of Passive45-46
- 4.3 Tense Constraints46-47
- Chapter Five Syntactic Analysis of the Passives47-57
- 5.1 Theta Theory and Case Theory47-48
- 5.2 Deep Structure of the Passive48-52
- 5.3 Other Kinds of Active and Passive Structures52-54
- 5.4 Passive Sentences with an Intransitive Verb in Chinese and Japanese54-57
- Chapter Six Conclusion57-58
- Works Cited58-60
- 个人简历及在校期间发表论文60-61
- Acknowledgements61
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 孙鸿怡;日汉被动句互译及其表现形式[J];南通职业大学学报(综合版);2005年01期
2 温穗君;;中英日被动句对比研究[J];江西科技师范学院学报;2008年03期
3 徐磊;;日语被动句学习难点解析[J];日语学习与研究;2006年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李秀香;英汉被动对比研究[D];福建师范大学;2002年
本文关键词:英、日、汉被动句对比分析,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:355039
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/355039.html