中日谚语对比与翻译分析
发布时间:2022-12-10 02:15
谚语是民族文化的产物,也是语言的重要内容,通过谚语可以了解国家的文化,在中日谚语翻译中,根据不同国家的文化特点进行翻译,掌握翻译内容的要点,才能更加准确地表达谚语的意思。本文对中日谚语对比和翻译进行了举例分析。
【文章页数】:1 页
【文章目录】:
0 引言
1 思维方式的不同对中日谚语翻译的影响
2 相同意思指代内容不同的谚语翻译
2.1 带有历史人物名字的谚语
2.2 带有居住环境的谚语
2.3 其他一些不同的指代谚语
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中日成语·谚语的文化属性[J]. 杨立国,佟葳. 海外英语. 2016(08)
[2]中日谚语比较视域下日本人的自然观[J]. 陶云静. 吉林省教育学院学报. 2016(04)
[3]浅谈中日谚语对比研究[J]. 常晓霞. 长春教育学院学报. 2013(14)
[4]谈中日两国谚语的表达形式[J]. 姜英兰. 中国校外教育. 2009(08)
本文编号:3715849
【文章页数】:1 页
【文章目录】:
0 引言
1 思维方式的不同对中日谚语翻译的影响
2 相同意思指代内容不同的谚语翻译
2.1 带有历史人物名字的谚语
2.2 带有居住环境的谚语
2.3 其他一些不同的指代谚语
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中日成语·谚语的文化属性[J]. 杨立国,佟葳. 海外英语. 2016(08)
[2]中日谚语比较视域下日本人的自然观[J]. 陶云静. 吉林省教育学院学报. 2016(04)
[3]浅谈中日谚语对比研究[J]. 常晓霞. 长春教育学院学报. 2013(14)
[4]谈中日两国谚语的表达形式[J]. 姜英兰. 中国校外教育. 2009(08)
本文编号:3715849
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3715849.html