郭沫若《屈原》如何走入日本——须田祯一的翻译过程考察
发布时间:2023-05-21 22:38
1952年,郭沫若的五幕剧《屈原》被须田祯一翻译成日文,通过新剧团前进座的河崎原长十郎等人的巡回公演,在日本引起了极大的社会反响。目前的研究尚未关注这部作品如何被翻译的过程,因此本论文围绕译者须田祯一,考察其发现和翻译《屈原》的过程,明确了须田在风见章影响之下,站在"国民"的批判立场,并借用郭沫若的《屈原》中"诗的精神",试图鼓励日本人民保护民族文化,反抗美国文化侵略的系列文化活动。
【文章页数】:16 页
【文章目录】:
一须田祯一与屈原和郭沫若的作品接触
二上海期间入手《屈原》的版本究明
三《屈原》的译者解说与日本主流媒体的导向
四“主权在民”的批判立场
结语
本文编号:3821556
【文章页数】:16 页
【文章目录】:
一须田祯一与屈原和郭沫若的作品接触
二上海期间入手《屈原》的版本究明
三《屈原》的译者解说与日本主流媒体的导向
四“主权在民”的批判立场
结语
本文编号:3821556
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3821556.html