模块化分析理论视角下的中国文化负载词英译
发布时间:2020-12-30 07:10
文化负载词体现了不同文化的不同属性。中西方文化的巨大差异给中国文化负载词的英译带来了一定难度。文章从模块化分析理论出发,结合具体实例,对五类典型的中国文化负载词的翻译进行分析,认为可通过模块上扬、模块下切和模块边移改变原语文本的文化层次,寻找目标语文本中的相应表达,在传达文本信息的同时注意文化内涵的传递。
【文章来源】:桂林师范高等专科学校学报. 2020年04期
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、引言
二、大卫·卡坦的模块化分析理论
三、模块化分析理论在文化负载词英译中的运用
(一)生态文化负载词的翻译
(二)物质文化负载词的翻译
(三)宗教文化负载词的翻译
(四)语言文化负载词的翻译
(五)社会文化负载词的翻译
四、小结
本文编号:2947226
【文章来源】:桂林师范高等专科学校学报. 2020年04期
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、引言
二、大卫·卡坦的模块化分析理论
三、模块化分析理论在文化负载词英译中的运用
(一)生态文化负载词的翻译
(二)物质文化负载词的翻译
(三)宗教文化负载词的翻译
(四)语言文化负载词的翻译
(五)社会文化负载词的翻译
四、小结
本文编号:2947226
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2947226.html