交际翻译下电影中文化信息的翻译——以电影《哪吒之魔童降世》为例
发布时间:2021-01-15 12:27
影视剧是当前我国对外进行文化传播的主要渠道之一,字幕翻译正是确保文化传播有效性的关键所在。本文以电影《哪吒之魔童降世》为研究语料,其中包含丰富的中国特色文化信息,为避免文化冲突,翻译时应从文化交流的角度出发,考虑目的语国家的接受程度。基于此,本文以纽马克交际翻译理论为研究视角,探讨电影中文化信息的翻译,以期丰富该领域的翻译研究。
【文章来源】:国际公关. 2020,(08)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、纽马克交际翻译理论
二、字幕翻译研究现状
三、交际翻译在电影文化信息翻译中的应用
(一)成语的翻译
(二)方言的翻译
(三)打油诗的翻译
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]国外字幕翻译认知实证研究:分析与展望[J]. 王娟. 外语学刊. 2020(02)
[2]语料库模式下科技纪录片字幕翻译指瑕[J]. 张阿林,曾哲琳. 中国科技翻译. 2019(02)
[3]从《老炮儿》中粗俗语英译再看生态翻译三维转换[J]. 李霞. 黑龙江教育学院学报. 2017(12)
[4]基于交际翻译和文本分类的互联网新词翻译[J]. 杨清宇. 中国科技翻译. 2017(02)
[5]字幕翻译的策略[J]. 李运兴. 中国翻译. 2001(04)
[6]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌. 中国翻译. 2000(01)
本文编号:2978872
【文章来源】:国际公关. 2020,(08)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、纽马克交际翻译理论
二、字幕翻译研究现状
三、交际翻译在电影文化信息翻译中的应用
(一)成语的翻译
(二)方言的翻译
(三)打油诗的翻译
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]国外字幕翻译认知实证研究:分析与展望[J]. 王娟. 外语学刊. 2020(02)
[2]语料库模式下科技纪录片字幕翻译指瑕[J]. 张阿林,曾哲琳. 中国科技翻译. 2019(02)
[3]从《老炮儿》中粗俗语英译再看生态翻译三维转换[J]. 李霞. 黑龙江教育学院学报. 2017(12)
[4]基于交际翻译和文本分类的互联网新词翻译[J]. 杨清宇. 中国科技翻译. 2017(02)
[5]字幕翻译的策略[J]. 李运兴. 中国翻译. 2001(04)
[6]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌. 中国翻译. 2000(01)
本文编号:2978872
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2978872.html