变异学视阈下中国文化关键词的翻译与传播研究
发布时间:2021-03-26 04:33
中国文化关键词的翻译与传播研究是当今一个重要议题。不同于传统翻译研究范式执着于对等的追寻,文章从变异学理论出发,探讨中国文化关键词翻译与传播过程中的"异",包括语言变异、文化变异、变异理据等,指出在中西方文化交流与对话的时代语境下,中国文化关键词在翻译与传播过程中必然经历变异过程,才能逐渐被异质文化读者接受。
【文章来源】:浙江万里学院学报. 2020,33(05)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 比较文学变异学与翻译传播研究
2 文化关键词翻译与传播中的变异学解读
2.1 文化关键词翻译传播中的语言变异
2.2 文化关键词翻译传播中的文化变异
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]曹顺庆:翻译的变异与世界文学的形成[J]. 曹顺庆. 外语与外语教学. 2018(01)
[2]文化关键词翻译研究[J]. 杨仕章. 解放军外国语学院学报. 2016(01)
[3]儒家“君子”概念英译浅析——以理雅各、韦利英译《论语》为例[J]. 韩星,韩秋宇. 外语学刊. 2016(01)
[4]《论语》在法国的译介历程与阐释[J]. 周新凯. 中国翻译. 2015(06)
[5]变译理论与翻译改写论的异同[J]. 焦鹏帅. 外语学刊. 2014(01)
[6]孔子界定“君子人格”与“小人人格”的十三条标准[J]. 汪凤炎,郑红. 道德与文明. 2008(04)
[7]论汉典籍哲学形态身份标识的跨文化传输[J]. 包通法. 外语学刊. 2008(02)
[8]道与逻各斯:中西文化与文论分道扬镳的起点[J]. 曹顺庆. 文艺研究. 1997(06)
本文编号:3100957
【文章来源】:浙江万里学院学报. 2020,33(05)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 比较文学变异学与翻译传播研究
2 文化关键词翻译与传播中的变异学解读
2.1 文化关键词翻译传播中的语言变异
2.2 文化关键词翻译传播中的文化变异
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]曹顺庆:翻译的变异与世界文学的形成[J]. 曹顺庆. 外语与外语教学. 2018(01)
[2]文化关键词翻译研究[J]. 杨仕章. 解放军外国语学院学报. 2016(01)
[3]儒家“君子”概念英译浅析——以理雅各、韦利英译《论语》为例[J]. 韩星,韩秋宇. 外语学刊. 2016(01)
[4]《论语》在法国的译介历程与阐释[J]. 周新凯. 中国翻译. 2015(06)
[5]变译理论与翻译改写论的异同[J]. 焦鹏帅. 外语学刊. 2014(01)
[6]孔子界定“君子人格”与“小人人格”的十三条标准[J]. 汪凤炎,郑红. 道德与文明. 2008(04)
[7]论汉典籍哲学形态身份标识的跨文化传输[J]. 包通法. 外语学刊. 2008(02)
[8]道与逻各斯:中西文化与文论分道扬镳的起点[J]. 曹顺庆. 文艺研究. 1997(06)
本文编号:3100957
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3100957.html