当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

目的论视角下的民族传统体育术语翻译策略

发布时间:2021-05-16 23:58
  该文在翻译目的论的视角下,分析了我国民族传统体育术语的特点及其翻译策略,对音译、直译、意译、改译和深度翻译等方法进行了探讨,并提出多种翻译方法相结合具有更广阔的应用前景,将有助于民族传统体育术语翻译更加规范化、更能展现其丰富的文化内涵,从而激发目的语读者的兴趣,加快我国传统体育文化对外传播。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(16)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 翻译目的论的原则
2 民族传统体育术语的特点
3 民族传统体育术语翻译中的功能目的因素
4 我国民族传统体育术语的翻译策略
5 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]紧密型“深度翻译”在文学翻译中的运用[J]. 潘华凌,袁翔华.  宜春学院学报. 2018(11)
[2]使用音译法与保护中国文化面面观[J]. 武春,刘仙仙.  智库时代. 2018(22)
[3]民族文化典籍的深度翻译策略[J]. 葛厚伟.  贵州民族研究. 2017(03)
[4]英汉语言和文化差别在歌词改译中的体现——以《女人花》及其英文版为例[J]. 张星霞.  海外英语. 2017(02)
[5]我国体育术语的标准化研究[J]. 梁思宇.  运动. 2016(11)
[6]《芬尼根的守灵夜》深度翻译研究[J]. 文军,王斌.  外国语文. 2016(01)
[7]达瓦孜田野调查报告[J]. 刘洋,邸慧君,李梦园.  体育文化导刊. 2015(11)
[8]我国少数民族传统体育项目新分类标准与评价指标体系研究[J]. 闫艺.  首都体育学院学报. 2015(01)
[9]土族“轮子秋”的保护研究[J]. 祝艾丽.  重庆三峡学院学报. 2014(05)
[10]传统太极拳招式名称研究[J]. 席向阳,赵犇.  体育文化导刊. 2012(08)



本文编号:3190660

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3190660.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b09dc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com