从《论语》英译本销量看中国典籍外译与文化外向
发布时间:2021-06-29 10:20
文化外译的时代呼唤典籍英译的外向传播。《论语》是中国文化典籍的龙头,本文通过对《论语》英译本在美国亚马逊图书网和谷歌学术搜索网站数据的比较,分别从大众读物和学术参考两个角度分析其外向传播的瓶颈,通过《论语》的百年英译史及英译本的海外销量折射出中国文化典籍外向传播的历史轨迹,进而从国家层面、译者层面以及实践层面提出做好文化外向的有效策略,以期为中国文化典籍的外向传播提供些许借鉴。
【文章来源】:山东外语教学. 2020,41(05)
【文章页数】:11 页
【文章目录】:
1.0 引言
2.0 《论语》英译本海外销售情况调查
2.1 美国亚马逊图书网销售调查
2.2 谷歌学术搜索引用调查
3.0 文化内向与文化外向的统一
4.0 文化外向三件事
4.1 制定规范指导原则,践行国家翻译行为
4.1.1 深入海外市场,充分做好受众调研及有效评估
4.1.2 借水行舟,积极寻求合作共赢的传播路径
4.1.3 创建生态翻译环境,提升译者地位
4.2 把握“中外结合,为我所用”的翻译主体原则
4.3 大力推进中华思想文化术语传播
5.0 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从老舍作品的域外传播看中国文学如何成为世界文学[J]. 生安锋. 英语研究. 2019(01)
[2]典籍英译与中国文化“走出去”——汪榕培教授访谈录[J]. 班柏. 山东外语教学. 2018(06)
[3]国家“软实力”与世界文化的交流——《大中华文库》编辑出版启示[J]. 杨牧之. 中国编辑. 2007(02)
本文编号:3256267
【文章来源】:山东外语教学. 2020,41(05)
【文章页数】:11 页
【文章目录】:
1.0 引言
2.0 《论语》英译本海外销售情况调查
2.1 美国亚马逊图书网销售调查
2.2 谷歌学术搜索引用调查
3.0 文化内向与文化外向的统一
4.0 文化外向三件事
4.1 制定规范指导原则,践行国家翻译行为
4.1.1 深入海外市场,充分做好受众调研及有效评估
4.1.2 借水行舟,积极寻求合作共赢的传播路径
4.1.3 创建生态翻译环境,提升译者地位
4.2 把握“中外结合,为我所用”的翻译主体原则
4.3 大力推进中华思想文化术语传播
5.0 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从老舍作品的域外传播看中国文学如何成为世界文学[J]. 生安锋. 英语研究. 2019(01)
[2]典籍英译与中国文化“走出去”——汪榕培教授访谈录[J]. 班柏. 山东外语教学. 2018(06)
[3]国家“软实力”与世界文化的交流——《大中华文库》编辑出版启示[J]. 杨牧之. 中国编辑. 2007(02)
本文编号:3256267
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3256267.html