浅析林学英汉翻译中的定语从句翻译技巧
发布时间:2021-07-23 22:35
随着近年来林学的快速发展,国际间与林学相关的学术交流与合作愈加频繁,在此背景下,林学翻译成了翻译领域的热点话题。为了帮助译者更好地进行相关文献的翻译,本文以Reviewing the Science and Implementation of Climate Change Adaptation Measures in European Forestry (《回顾欧洲林业气候变化适应措施的科学和实施》)为例,选取该文献所有从句中出现频率最高的定语从句,来探讨定语从句不同翻译技巧的使用。
【文章来源】:英语广场. 2020,(31)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1 英汉语言差异对于定语从句翻译的影响
2 定语从句翻译技巧
2.1 合译
2.2 分译
2.2.1 重复先行词
2.2.2 省略先行词
2.3 融合
2.4 转译
2.4.1 转译成让步状语从句
2.4.2 转译成目的状语从句
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于教育生态理论的大学英语翻译教学[J]. 陈丽屏. 英语广场. 2019(12)
[2]二字中日同形同义词的翻译研究——以《紫罗兰永恒花园》字幕翻译实例为中心[J]. 陈爱琴,戴新怡. 英语广场. 2019(11)
[3]评叶君健翻译观[J]. 洪伊鑫,鲍志坤. 海外英语. 2019(20)
[4]功能对等理论指导下的学术英语翻译[J]. 陈心妍,邵华. 英语教师. 2019(19)
[5]莎士比亚戏剧两译本的翻译伦理研究[J]. 薛香云,王富银. 英语广场. 2019(10)
[6]林语堂与郑振铎的翻译观比较研究[J]. 张思,邵华. 英语广场. 2019(10)
[7]基于翻译实践的英汉语序对比研究[J]. 章璐,王富银. 英语广场. 2019(10)
[8]评宋兆霖翻译风格与策略——以《简·爱》译本为例[J]. 辛楠,鲍志坤. 英语广场. 2019(08)
[9]目的论在学术文本翻译中的应用——以《21世纪营销理念》节选为例[J]. 刘晶晶,邵华. 英语广场. 2019(07)
[10]对比单语语料库和双语平行语料库——以“锦鲤”的翻译为例[J]. 杨相苹,肖飞. 海外英语. 2019(12)
本文编号:3300169
【文章来源】:英语广场. 2020,(31)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1 英汉语言差异对于定语从句翻译的影响
2 定语从句翻译技巧
2.1 合译
2.2 分译
2.2.1 重复先行词
2.2.2 省略先行词
2.3 融合
2.4 转译
2.4.1 转译成让步状语从句
2.4.2 转译成目的状语从句
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于教育生态理论的大学英语翻译教学[J]. 陈丽屏. 英语广场. 2019(12)
[2]二字中日同形同义词的翻译研究——以《紫罗兰永恒花园》字幕翻译实例为中心[J]. 陈爱琴,戴新怡. 英语广场. 2019(11)
[3]评叶君健翻译观[J]. 洪伊鑫,鲍志坤. 海外英语. 2019(20)
[4]功能对等理论指导下的学术英语翻译[J]. 陈心妍,邵华. 英语教师. 2019(19)
[5]莎士比亚戏剧两译本的翻译伦理研究[J]. 薛香云,王富银. 英语广场. 2019(10)
[6]林语堂与郑振铎的翻译观比较研究[J]. 张思,邵华. 英语广场. 2019(10)
[7]基于翻译实践的英汉语序对比研究[J]. 章璐,王富银. 英语广场. 2019(10)
[8]评宋兆霖翻译风格与策略——以《简·爱》译本为例[J]. 辛楠,鲍志坤. 英语广场. 2019(08)
[9]目的论在学术文本翻译中的应用——以《21世纪营销理念》节选为例[J]. 刘晶晶,邵华. 英语广场. 2019(07)
[10]对比单语语料库和双语平行语料库——以“锦鲤”的翻译为例[J]. 杨相苹,肖飞. 海外英语. 2019(12)
本文编号:3300169
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3300169.html