目的论指导下的陕西特色面食的外宣翻译策略研究
发布时间:2021-07-24 08:48
陕西位于西北内陆腹地,其文化源远流长,美食更是中外闻名。在"文化走出去"的时代背景下,陕西美食的外宣翻译迫在眉睫。文章以目的论为指导,根据目的论的忠实原则、目的原则及其交际功能,分析了陕西面食的英译,探讨了适合陕西美食的翻译策略,为宣传"舌尖上的陕西"进行了尝试。
【文章来源】:宁波职业技术学院学报. 2020,24(04)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、美食名称的外宣翻译现状
二、目的论
三、陕西面食英译策略
(一)直译
1.以形状命名的美食翻译
2.以制作原料或搭配食材命名的美食翻译
3.以制作方法命名的美食翻译
(二)音译
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从目的论角度浅谈外宣翻译中的译者主体性——以《习近平谈治国理政》的英译为例[J]. 张嘉懿. 科学大众(科学教育). 2019(04)
[2]开封特色小吃的英译现状分析[J]. 程琳. 佳木斯职业学院学报. 2019(01)
[3]目的论视角下中原特色美食名称翻译探讨[J]. 苗思雨,龚淑梅. 开封大学学报. 2018(01)
[4]跨文化传播视角下陕西饮食文化的英译研究——以“同盛祥”食谱英译文为例[J]. 呼媛媛. 边疆经济与文化. 2017(06)
[5]目的论视角下文学作品中人名及绰号翻译的文化意象转换——以《鲁迅小说选》杨宪益夫妇译本为例[J]. 汪黎明,杨战江. 现代语文(学术综合版). 2016(11)
[6]生态翻译学视角下的陕西特色美食翻译研究[J]. 郭静. 高教学刊. 2015(20)
[7]外宣翻译研究的“一体三维”——外宣翻译研究综述[J]. 田甜. 对外经贸. 2013(07)
[8]外宣翻译的名与实——张健教授访谈录[J]. 胡兴文,张健. 中国外语. 2013(03)
[9]陕西省旅游景区公示语汉英平行语料库的设计与建设[J]. 马彩梅,朱益平. 西安外国语大学学报. 2013(01)
[10]川菜与川菜文化翻译传播的现状与发展策略——“成都美食之都”的国际传播[J]. 姚键. 成都大学学报(社会科学版). 2012(04)
硕士论文
[1]目的论视角下中国特色表达的英西翻译对比[D]. 吴若童.北京外国语大学 2019
本文编号:3300337
【文章来源】:宁波职业技术学院学报. 2020,24(04)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、美食名称的外宣翻译现状
二、目的论
三、陕西面食英译策略
(一)直译
1.以形状命名的美食翻译
2.以制作原料或搭配食材命名的美食翻译
3.以制作方法命名的美食翻译
(二)音译
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从目的论角度浅谈外宣翻译中的译者主体性——以《习近平谈治国理政》的英译为例[J]. 张嘉懿. 科学大众(科学教育). 2019(04)
[2]开封特色小吃的英译现状分析[J]. 程琳. 佳木斯职业学院学报. 2019(01)
[3]目的论视角下中原特色美食名称翻译探讨[J]. 苗思雨,龚淑梅. 开封大学学报. 2018(01)
[4]跨文化传播视角下陕西饮食文化的英译研究——以“同盛祥”食谱英译文为例[J]. 呼媛媛. 边疆经济与文化. 2017(06)
[5]目的论视角下文学作品中人名及绰号翻译的文化意象转换——以《鲁迅小说选》杨宪益夫妇译本为例[J]. 汪黎明,杨战江. 现代语文(学术综合版). 2016(11)
[6]生态翻译学视角下的陕西特色美食翻译研究[J]. 郭静. 高教学刊. 2015(20)
[7]外宣翻译研究的“一体三维”——外宣翻译研究综述[J]. 田甜. 对外经贸. 2013(07)
[8]外宣翻译的名与实——张健教授访谈录[J]. 胡兴文,张健. 中国外语. 2013(03)
[9]陕西省旅游景区公示语汉英平行语料库的设计与建设[J]. 马彩梅,朱益平. 西安外国语大学学报. 2013(01)
[10]川菜与川菜文化翻译传播的现状与发展策略——“成都美食之都”的国际传播[J]. 姚键. 成都大学学报(社会科学版). 2012(04)
硕士论文
[1]目的论视角下中国特色表达的英西翻译对比[D]. 吴若童.北京外国语大学 2019
本文编号:3300337
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3300337.html