新时代中国故事外宣翻译的理论向度和实践向度研究
发布时间:2021-08-09 11:56
以新时代中国故事的三个维度为视角,对中国故事外宣翻译运用的归化、异化策略进行理论评述,并从实践向度出发,论证二者的关系,提出在推进中国故事国际传播能力建设中,综合应用归化、异化两大策略及其方法技巧,为提升中国文化软实力助力。
【文章来源】:吉林工程技术师范学院学报. 2020,36(10)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、新时代中国故事外宣翻译的理论向度
(一)归化和异化
(二)归化、异化策略与技巧
二、新时代中国故事外宣翻译的实践向度
(一)中国共产党治国理政故事外宣翻译的异化策略应用
1.直译。
2.逐词翻译。
(二)中国人民奋斗圆梦故事外宣翻译的归化策略应用
1.意译。
2.仿译。
3.改译。
(三)中国和平发展合作共赢故事外宣翻译的技巧应用
1.转换。
(四)新时代中国故事外宣翻译中归化、异化相结合与翻译技巧的综合应用
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化翻译应以异化为主[J]. 赵宏宇. 辽宁师范大学学报. 2003(06)
[2]翻译中的文化因素:异化与归化[J]. 郭建中. 外国语(上海外国语大学学报). 1998(02)
本文编号:3332022
【文章来源】:吉林工程技术师范学院学报. 2020,36(10)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、新时代中国故事外宣翻译的理论向度
(一)归化和异化
(二)归化、异化策略与技巧
二、新时代中国故事外宣翻译的实践向度
(一)中国共产党治国理政故事外宣翻译的异化策略应用
1.直译。
2.逐词翻译。
(二)中国人民奋斗圆梦故事外宣翻译的归化策略应用
1.意译。
2.仿译。
3.改译。
(三)中国和平发展合作共赢故事外宣翻译的技巧应用
1.转换。
(四)新时代中国故事外宣翻译中归化、异化相结合与翻译技巧的综合应用
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化翻译应以异化为主[J]. 赵宏宇. 辽宁师范大学学报. 2003(06)
[2]翻译中的文化因素:异化与归化[J]. 郭建中. 外国语(上海外国语大学学报). 1998(02)
本文编号:3332022
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3332022.html