当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

新时代中国故事外宣翻译的理论向度和实践向度研究

发布时间:2021-08-09 11:56
  以新时代中国故事的三个维度为视角,对中国故事外宣翻译运用的归化、异化策略进行理论评述,并从实践向度出发,论证二者的关系,提出在推进中国故事国际传播能力建设中,综合应用归化、异化两大策略及其方法技巧,为提升中国文化软实力助力。 

【文章来源】:吉林工程技术师范学院学报. 2020,36(10)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、新时代中国故事外宣翻译的理论向度
    (一)归化和异化
    (二)归化、异化策略与技巧
二、新时代中国故事外宣翻译的实践向度
    (一)中国共产党治国理政故事外宣翻译的异化策略应用
        1.直译。
        2.逐词翻译。
    (二)中国人民奋斗圆梦故事外宣翻译的归化策略应用
        1.意译。
        2.仿译。
        3.改译。
    (三)中国和平发展合作共赢故事外宣翻译的技巧应用
        1.转换。
    (四)新时代中国故事外宣翻译中归化、异化相结合与翻译技巧的综合应用
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化翻译应以异化为主[J]. 赵宏宇.  辽宁师范大学学报. 2003(06)
[2]翻译中的文化因素:异化与归化[J]. 郭建中.  外国语(上海外国语大学学报). 1998(02)



本文编号:3332022

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3332022.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户68723***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com