当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

中式菜谱英译浅析——基于对大连星级酒店菜谱英译的调查

发布时间:2021-09-04 02:46
  大连作为中国东北的门户,接待着来自世界各地的外国友人。中华饮食文化博大精深,源远流长。如何把中餐菜谱精确得体地呈现给外国友人,同时又不失其中蕴含的中国文化成为一个亟待解决的问题。文章基于对大连市星级酒店英文菜谱的调查和研究,发现了其中仍存在一些问题,结合翻译理论和翻译方法,对这些问题进行了探讨,并提出了一些建议以供参考。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(14)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 引言
2 菜谱翻译的难点
3 大连星级酒店英文菜谱的现状及存在问题
    3.1 信息缺失
    3.2 用词不当
    3.3 细节考虑不周
4 关于菜谱翻译的建议
    4.1 译者加强自身修养
    4.2 国家相关部门加强规范管理
5 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]上海餐厅菜谱翻译现状研究[J]. 方一玮,罗俊超,贾卉.  湖北函授大学学报. 2013(05)
[2]福建星级酒店闽菜菜谱英译问题分析与对策[J]. 翁小云.  厦门理工学院学报. 2012(03)
[3]中餐菜谱的英译名浅析[J]. 梁红卫.  福建行政学院福建经济管理干部学院学报. 1999(04)
[4]中国饮食文化菜谱的翻译探讨[J]. 罗赛群.  韶关大学学报(社会科学版). 1998(05)
[5]中国菜谱英译初探[J]. 黄承球.  广西师院学报. 1997(02)



本文编号:3382399

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3382399.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9e2c3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com