当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

“一带一路”背景下经贸翻译中译者主体性的思考——发挥和制约

发布时间:2021-10-21 05:16
  习近平于2013年秋天提出了"一带一路"倡议,以促进我国与世界各国的合作与交流,实现共同繁荣与发展。"一带一路"倡议合作中,经贸合作是基石。经贸合作若要顺利进行,经贸翻译起着举足轻重的作用。译者作为翻译的执行主体,应发挥其主观能动性,且遵循一定尺度,才能达到翻译的最佳效果,促进经贸合作,加快我国经济发展步伐,推动人类命运共同体的构建。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(19)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 背景
2 经贸英语特点
    2.1 词汇特点
    2.2 句法及文体特点
3 经贸翻译中译者主体性的发挥
4 经贸翻译中译者主体性的制约
    4.1 受目标语读者制约
    4.2 受译入语国家社会、文化因素制约
    4.3 受行业规范制约
5 结束语



本文编号:3448320

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3448320.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b5465***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com